首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 中国戏曲跨文化传播及外宣翻译研究--以越剧为例
内容
目录
第一章 绪论
第一节 研究的意义与研究目的
第二节 选题的相关研究现状
第三节 研究的内容和方法
第二章 中国戏曲跨文化传播概述
第一节 中国戏曲舞台演出的跨文化传播
第二节 中国戏曲文本的跨文化传播
第三节 中国戏曲跨文化传播的发展态势及思考
第三章 传承革新多元融合——越剧的跨文化传播
第一节 越剧的起源
第二节 越剧的跨文化传播历程分析
第三节 越剧在跨文化传播中存在的问题
第四节 越剧跨文化传播的策略与途径
第四章 外宣视域下的中国戏曲译介
第一节 戏曲的跨文化传播与外宣翻译
第二节 中国文化“走出去”背景下的戏曲作品译介——以两大戏曲外译工程为例
第五章 文化“走出去”背景下的越剧外宣翻译
第一节 越剧的外宣翻译现状
第二节 多模态视域下戏曲网站的外宣翻译
第三节 目的论视角下的越剧术语外宣翻译策略研究
第四节 文化“走出去”背景下越剧海外译介研究——多元系统理论视角
附录一 越剧海外传播情况调查问卷(海外版)
附录二 越剧海外传播调查表(剧团版)
参考文献
内容推荐
全书共分为五章。第一章对中国戏曲跨文化传播和外宣翻译的研究现状进行了简要述评,重点介绍了研究意义和研究方法,指出在目前文化“走出去”大背景下,研究如何推进越剧等中国传统戏曲文化在海外的传播对于提升中国软实力、促进戏曲本身的发展和传承、塑造民族及地方文化形象等方面意义重大。第二章从文本和舞台表演两个方面对中国戏曲的跨文化传播做了一个简要的概述和梳理,在此基础上展望中国戏曲未来跨文化传播发展的态势。第三章以越剧为例,分析了越剧的跨文化传播历程和存在的问题,并提出在文化走出去和媒介融合背景下,越剧的跨文化传播途径和策略。第四章对戏曲的跨文化传播和外宣翻译进行了概念厘定并分析了两者之间的关系,以新时期在戏曲文化外宣和翻译方面影响比较大的两大戏曲外译工程为例,分析了中国戏曲走出去的译介途径。最后一章也是本书的重点,在本书前几章研究的基础上,分析了越剧的外宣翻译现状,以及其对越剧跨文化传播的影响,从国外类似戏剧网站平行文本对比入手,以多模态话语为理论基础分析和阐述了越剧网站的外宣翻译,从目的论视角对越剧的行话和术语的外宣翻译进行了论述。
标签
缩略图
书名 中国戏曲跨文化传播及外宣翻译研究--以越剧为例
副书名
原作名
作者 凌来芳
译者
编者
绘者
出版社 浙江工商大学出版社
商品编码(ISBN) 9787517835523
开本 16开
页数 206
版次 1
装订 平装
字数 170
出版时间 2019-10-01
首版时间 2019-10-01
印刷时间 2019-10-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-艺术-戏剧影视
图书小类
重量 360
CIP核字 2019240200
中图分类号 J825.55,H046
丛书名
印张 13.25
印次 1
出版地 浙江
240
171
12
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 10:21:02