首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 非文学翻译读本
内容
目录
前言
第一章 概述
引言
Selected Reading 1 The Ends of Translation
翻译的目的
Selected Reading 2 The Name and the Nature of Translation Studies
翻译的“名”与“实”
第二章 摘译
Selected Reading 1 Translation as Intercultural Communication
作为跨文化交际的翻译
Selected Reading 2 Higher Education and Europe After 1992:
The Framework
1992年后的高等教育与欧洲
Selected Reading 3 Toward a History of Modern Sociolinguistics
现代社会语言学史
Selected Reading 4 On the Developing History of Psycholinguistics
心理语言学的发展史
Selected Reading 5 Ecolinguistics:State of the Art 1998
当代生态语言学的研究现状
第三章 学术论文汉译英
Selected Reading 1步态中的最小作用量原理
Least—Action Principle in Gait
Selected Reading 2非病理性扁平足和高弓足的自然步态
Natural Gaits of the Non—Pathological Flat
Foot and High—Arched Foot
Selected Reading 3骨组织最优化原则
Optimal Principle of Bone Structure
Selected Reading 4骨表面地图化技术
Bone Surface Mapping Method
Selected Reading 5基于步行足底冲量检测肌肉骨骼衰老及
损伤的筛选方法
Screening Method Based on Walking Plantar
Impulse for Detecting Musculoskeletal Senescence
and Injury
Selected Reading 6站立足印迹诊断方法
Standing Footprint Diagnostic Method
内容推荐
李知宇、宫齐、范毅方编著的《非文学翻译读本》选录两篇翻译研究的开山之作为理论篇,即卡萨格兰德(Casagrande)1954年发表的论文《翻译的目的》(The Ends of Translation)和霍尔姆斯(Holmes)的《翻译的“名”与“实”》(The Name and the Nature of Translation Studies)。本书所选均为编者们近年来的作品——典型的英译汉(摘译)和汉译英对照文本,可作为广大翻译专业的学生和对英语写作与翻译感兴趣的读者的阅读和分析材料。
标签
缩略图
书名 非文学翻译读本
副书名
原作名
作者 李知宇//宫齐//范毅方
译者
编者 李知宇//宫齐//范毅方
绘者
出版社 暨南大学出版社
商品编码(ISBN) 9787566824967
开本 16开
页数 232
版次 1
装订 平装
字数 350
出版时间 2018-12-01
首版时间 2018-12-01
印刷时间 2018-12-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 464
CIP核字 2018209681
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 15
印次 1
出版地 广东
260
185
10
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 15:13:00