首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 一千零一夜(精)
内容
内容推荐
邓嘉宛译的《一千零一夜(精)》精选《一千零一夜》中脍炙人口也有趣的十个故事,包括《阿里巴巴与四十大盗》《阿拉丁和神灯的故事》《渔夫和恶魔的故事》等,底本取材于19世纪伊斯兰文学译者培恩的英译本,随机附赠充满阿拉伯异域风情的精美素描藏书票。读者无论是初探或重履这个充满奇异历险和脑洞大开的国度,都能享受阅读世界民间文学史上"壮丽的纪念碑"的乐趣。
作者简介
邓嘉宛,英国纽卡斯尔大学社会语言学硕士。专职译者,从事翻译逾二十年,译作四十余种。
代表作品:《魔戒》《霍比特人漫画本》《精灵宝钻》《饥饿游戏》《提灵女王》《胡林的子女》
目录
导读
山鲁亚尔国王和弟弟的故事
商人和恶魔的故事
渔夫和恶魔的故事
脚夫和三个巴格达姑娘的故事
水手辛巴德和脚夫辛巴德
驼背人的故事
阿里巴巴与四十大盗
阿里·沙尔和茱穆绿蒂的故事
绳匠哈桑的发家史
阿拉丁和神灯的故事
序言
《一千零一夜》,又名《阿拉伯之夜》(The
Arabian Nights)。1900年开始,陆续出现了节选
汉译,书名译为《天方夜谭》,可谓信达雅。于是
这个词汇进入了中文世界,并且与此书在西方产生
的影响一样,从此主宰了中国人对于阿拉伯或者伊
斯兰世界的想象。
然而这本书里收集的故事起源,在地区与文化
上并不仅限于阿拉伯半岛,也包括了波斯和印度。
在时代上,甚至早于伊斯兰诞生。与世界上许多地
区或者民族的故事传说一样,《一千零一夜》的故
事原本都是口传,在数百年的时间里,流传于东抵
印度、西至埃及的区域,经历了民族、文化、习俗
、语言的变迁。 最早记载的成书,出现在公元10
世纪,是从波斯文翻译成阿拉伯文的《一千个故事
》(I_tazar Afsana),这反映了收集故事成书的做
法,也反映了当时伊斯兰世界以波斯文明为古典文
明的现象。《一千零一夜》是以伊斯兰之前的波斯
萨珊王朝为框架背景的,那位夜夜聆听山鲁佐德说
故事的山鲁亚尔,正是萨珊王朝的国王。 然而,
与世界上许多著作一样,该书原始的阿拉伯文写本
出现之后,流变的过程也颇为扑朔迷离,其中在各
个地区与时代均有许多改写增补。现今《一千零一
夜》可考的最原始阿拉伯文写本,大约是在13世纪
下半叶,地点可能在叙利亚,或者埃及。从这个最
原始写本,又衍生出两个写本派别,如今称为叙利
亚本和埃及本。这两个派别,此后自然又经历了有
意的改写增补,以及无意的舛讹遗漏。比如,写本
除了抄本,更多的是听写本,而听写者的错漏是很
常见的;还有由于年代与地区变迁,原来的风俗细
节可能被后人误解,或者被改写以适应时代。不断
随意增加故事,也是《一千零一夜》的常态,原本
书名里的“千”只是形容其多,并非实指,但是由
于故事受人欢迎,数量也就多多益善了。
相比于写本,此书的阿拉伯文印刷本问世甚晚
,比起法译本,甚至晚了一个世纪,是在1814年与
1818年,根据叙利亚写本,于印度加尔各答印行的
。这个第一次印刷本,也同样逃不过之前各写本的
命运:合并、增删、改写。
1704年至1717年,法国的东方学者加朗
(Antonie Galland),陆续出版了12卷法文译本。
他主要依据的是叙利亚写本,但是也随意增删了故
事或者内容叙事,以符合当时欧洲人的口味。比如
现今最有名的《阿拉丁和神灯的故事》以及《阿里
巴巴与四十大盗》这两则故事,事实上并不包括在
叙利亚甚至埃及写本中;据加朗本人说,这两个故
事是在1709年,由一位叙利亚阿勒颇的基督徒口述
记载而来的。
加朗的译本大受欢迎,于是市面上迅速出现了
各种盗版,以及冒名的伪版,而且也跟曾经流传的
那些阿拉伯文写本一样,添油加醋。加朗的译本与
这些伪作,迅速点燃了当时欧洲人对遥远东方的想
象甚至塑造,同时反映在艺术创作与通俗文化上,
那种对于异域风情的猎奇与津津乐道,在19世纪中
叶之后到达巅峰,影响直至今日。
直接从阿拉伯文版本翻译的英译本,出现在19
世纪中叶。蓝恩(Edwa~Lane)、培恩(John Payne)
、伯顿(Richard Bunon)三人的译本,各自根据几
个不同的阿拉伯文版本,但是翻译时并未比对各版
本差异,而且也再次重复了此书不可免的命运:随
意增改。这种必然的巧合,也是此书历史上的一件
趣事。伯顿的译本,以及19世纪的法文新译本,更
增添了不少性描写,反映了当时上流社会的表面压
抑,也迎合了当时对于东方的幻想。
此次的中译本,主要根据培恩的英译本(1882
1884~)译出。培恩是当时著名的诗人与伊斯兰文学
译者,译作包括诗人莪默.伽亚谟(Omar
Khayyfim),以及哈菲兹(Hafiz)的作品。
由几个虚构的叙事者集合在一起的“故事会”
形态,常见于这类作品,因为这就是当初故事诞生
与流传的真实过程:人们创作故事,在聚会上口说
。《一千零一夜》的特别之处,在于故事中还有故
事,从整个大框架开始,就是包覆的形态,仿佛精
雕九层象牙球,观者观之不足,隐约可见内层,于
是更期待揭示下一层故事,以及最后绾合的结局。
《一千零一夜》的故事类型,包括了寓言、神
仙故事、爱情故事、滑稽故事,以及历史人物的言
行记载,通常互有重叠。这些故事以每一夜划分,
长短不一,但总是吊着山鲁亚尔国王(与读者)的胃
口,并且一步步让故事背景更加写实圆满。这些故
事之所以动人,是因为融合了日常生活,以及不寻
常的、超自然的、神奇的事件经历,织造了一幅奇
境的锦绣;在那里,主角遭逢不幸,但终能脱困,
读者暂时逃离自己所在的现实世界,沉浸在主角的
奇异历险以及美满结局之中。
这种令读者乐在其中的特质,必须归功于叙事
者糅合了现实与超现实的能力:描写与对话仿佛有
一说一,而非夸大矫饰,还有故事细节上的糅合,
比如娇媚的巴格达姑娘买了各种土产鲜果与十斤羊
肉;善魔化身为蟒蛇,粗大有如棕榈树干等等。在
《一千零一夜》的世界里,幻影奠基于真实,超现
实根植于现实。
这本《一千零一夜》,选择了最脍炙人口也最
为有趣的十个故事,重新翻译,以现今最简明易懂
的中文呈献,无论读者是初探或重履这个充满古人
脑洞的世界,都能再次享受阅读的乐趣。
杜蕴慈
2016年10月7日
导语
《一千零一夜(精)》由《魔戒》《精灵宝钻》《人类的故事》等作品的译者邓嘉宛倾心翻译,以简洁优美的中文呈献,保留原版故事的完整性和语言风格,令读者品味到原汁原味的神话故事。随机附赠充满阿拉伯异域风情的精美素描藏书票。读者一定能享受阅读世界民间文学史上"壮丽的纪念碑"的乐趣。
精彩页
古时候流传下来的许多历史记载里,有这么一个发生在很久很久以前的故事,在中国和印度一带的群岛。,有个代代相传的萨珊王国。,国王拥有众多兵马、护卫和臣仆。他还有一大一小两个儿子,都是一等一的勇士,但哥哥的骑术比弟弟更精良。老国王去世的时候,把王国留给了大儿子山鲁亚尔,他以公正统治万民,深受百姓爱戴。弟弟沙赫扎曼做了鞑靼的撒马尔罕的国王。
两位国王都以公正治理自己的王国和百姓,20年来享受着无比丰富快乐的生活。直到有一天,哥哥思念弟弟,下令宰相前去弟弟的王宫,请他前来相聚。宰相回答: “遵命。”他马上出发,长途跋涉,直到平安抵达了沙赫扎曼国王的王宫。他代表山鲁亚尔国王致意,并转达哥哥渴望见到弟弟,希望弟弟能前去拜访。沙赫扎曼国王高兴应允,开始为这趟旅途做各种准备,同时指派自己的宰相在他出访期间代为治理国家。
他下令驮着帐篷的骆驼、骡子先出发安营,他的护卫和侍从也都准备好,随他出了城,第二天一早就启程前往哥哥的王国。到了半夜,他突然想起有个东西放在王宫里忘了拿,于是他暗暗返回王官去取。当他走进寝宫,发现妻子在他床上,竞躺在一个黑奴的怀里。
见此情景,他顿时眼前一黑,心想: “我才离城几步就发生这样的事,要是我到哥哥的王宫住上一段日子,这该死的女人还会闹出什么事来?”他随即拔剑上前,毫不留情地将床上的两个人都斩杀了,这才返回自己的营地,但他没把发生的事告诉任何人。
紧接着,他下令启程,当接近哥哥国都时,他派使者前去报告自己平安来到的消息。哥哥闻讯欢喜无比,立刻出城迎接,并下令全城张灯结彩欢迎弟弟的到来。
待兄弟二人坐下叙旧,哥哥十分快乐,但是沙赫扎曼国王无法忘记自己妻子的背叛,内心的悲苦越演越烈,以至于脸色发白,身体虚弱。
山鲁亚尔见这情景,以为弟弟是想念自己的家园和王国,因此没有多问,让弟弟独自安静休息。直到有一天,他忍不住开口说:“弟弟啊,我看你怎么身体越来越虚弱,气色也越来越差。”
沙赫扎曼回答说: “哥哥,我有伤心的事。”但是他没再多说。
山鲁亚尔说: “我希望你跟我一同出门打猎,或许打猎能让你心情轻快起来。”
但是沙赫扎曼拒绝了。于是山鲁亚尔独自率队出去打猎了。
沙赫扎曼的寝官有几扇窗户可以俯瞰他哥哥的花园,这日,正当沙赫扎曼坐在窗前眺望花园时,看啊,王宫有一扇门打开,鱼贯走出二十个女奴和二十个黑奴,前后簇拥着他哥哥那美丽绝伦的妻子。他们来到喷水池旁,男男女女都脱去衣裳,坐在一起。接着,王后喊道: “米索乌德!”随即有一黑奴来到她身边,两人互相拥抱,接着做那男女之事。与此同时,那些黑奴也各自抱住女奴,亲吻、抚抱、私通、纵酒狂欢,如此一直嬉闹到日落才停。
鞑靼国王见此情景,自言白语说: “安拉在上,我的不幸跟这个比起来真不算什么!”他放下了心中的悲愤,说: “这比发生在我身上的事更严重!”于是,他抛开忧郁,正常吃喝起来。
不久,他哥哥打猎归来,兄弟彼此问候,山鲁亚尔看见沙赫扎曼恢复了气色,脸色红润,胃口很好,不像先前食不下咽。他说: “弟弟啊,先前我见你脸色苍白,身体虚弱,但是现在我见你一脸容光焕发,快告诉我这是怎么回事。”
沙赫扎曼说: “我会告诉你我苍白憔悴的原因,但请原谅我不能告诉你我康复的原因。”
山鲁亚尔说: “让我先听听你苍白虚弱的原因吧。”
“哥哥啊,请听我说。”沙赫扎曼回答,“当你派宰相邀请我前来拜访,我准备好旅途一切所需,事实上也出了王城,这才想起我要送你的一件特别的珠宝,竟忘了拿。于是我返回寝宫去取,却发现在我床上的妻子,竟躺在一个黑奴的怀里。我当下就把他们一并杀了,然后才来见你。这件事一直盘踞在我心头,令我郁郁寡欢,以至于面色苍白,身体虚弱。不过,我不能告诉你我康复的原因,请你见谅。”
做哥哥的听见这话,便说: “安拉在上,我恳求你一定要告诉我你康复的原因!”于是,沙赫扎曼说出了自己所见的一切。山鲁亚尔说: “我一定要亲眼看见才行。”
“那么,”沙赫扎曼说, “你假装出发去打猎,然后回来躲在我房间里,这样你就可以亲眼看见整件事情的真相。”
于是,山鲁亚尔再次下令出门打猎。当卫队出城安营,他也随他们出城,在他自己的帐篷中安身,然后吩咐仆人不许任何人来打扰他。接着,他乔装打扮,悄悄返回沙赫扎曼的寝宫,和弟弟一起在俯瞰花园的窗前坐下,直到一群男女奴仆伴随着他们的女主人来到花园,所做的事和他弟弟先前叙述的一样,直到傍晚祈祷的呼唤声响起才结束。P1-3
标签
缩略图
书名 一千零一夜(精)
副书名
原作名
作者 邓嘉宛
译者 译者:邓嘉宛
编者
绘者
出版社 云南美术出版社
商品编码(ISBN) 9787548933083
开本 32开
页数 401
版次 1
装订 精装
字数 350
出版时间 2018-10-01
首版时间 2018-10-01
印刷时间 2018-10-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 530
CIP核字 2018195347
中图分类号 I371.73
丛书名
印张 13
印次 1
出版地 云南
217
155
31
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 6000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 1:49:55