首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 金河王/欧美当代经典文库
内容
编辑推荐

约翰·罗斯金编著肖毛编译弗朗西丝·布伦戴奇编绘的《金河王/欧美当代经典文库》创作于1841年,是罗斯金留给后世的一部著名童话。《金河王/欧美当代经典文库》歌颂善良、鞭挞残忍和丑恶,告诉人们只考虑自己而不顾他人是得不到幸福的,只有将自己的爱心奉献于人类才能获得幸福。

内容推荐

约翰·罗斯金编著肖毛编译弗朗西丝·布伦戴奇编绘的《金河王/欧美当代经典文库》创作于英国儿童文学的黄金时代——19世纪。它可算是英国首部由文人专门为孩子创作的童话,具有划时代的意义。本故事将《格林童话》的奇异与狄更斯式的博爱融为一体,但其中最具罗斯金特色的,是对阿尔卑斯山脉的风景所做的描写,这些充满诗情画意的美妙段落,足以令读者沉醉。本书还收录了罗斯金的童谣《威金斯夫人和她的七只好猫》以及两篇植物学散文。

目录

金河王

 《金河王》的出版者启事

 第一章 西南风先生怎样扰乱了

 黑兄弟的农耕生活

 第二章 西南风先生来访之后,三兄弟做了什么

 事情;小格拉克怎样遇见金河王

 第三章 汉斯先生在金河的探险历程和结果

 第四章 施瓦茨先生在金河的探险历程

 和结果

 第五章 小格拉克在金河的探险历程和结果,

 以及其他趣事

威金斯夫人和她的七只好猫

 前言

 威金斯夫人和她的七只好猫

植物学散文二篇

 植物的根

 植物的花

罗斯金小传

译后记

试读章节

第一章西南风先生怎样

扰乱了黑兄弟的农耕生活

从前,在斯蒂里亚的僻静山区,有一个最令人惊奇的山谷。山谷之中,草木繁茂,土地肥沃;山谷周围,群山耸峙,山石嶙峋。山顶终年积雪,许多滔滔的急流,由此奔腾而下,化为条条连绵不绝的瀑布。其中有一条瀑布,从峭壁的表面向西流去。这个峭壁非常高,在太阳落山时,别处都见不到阳光,下面也是漆黑一片,这条瀑布却依然沐浴着余晖,看起来好像流动的黄金之雨。所以,附近的人们都把它叫作金河。奇怪的是,所有的溪流都不注入这个山谷,而是流向山的另一边,蜿蜒地经过宽阔的平原和人口稠密的城市。可是,云朵总是飘荡到雪山之上,在圆形的山谷中静静地休息。在天气干旱和炎热的时节,附近地区全都被晒得火辣辣的,这个小山谷里却还有雨水。在这里,庄稼收成极好,干草堆积如山,苹果红似烈火,葡萄灿若紫霞,果酒味道醇美,蜂蜜甘甜可口。每个看到它的人,都觉得它是一个奇迹。所以,人们通常把它称为宝谷。

这个小山谷,完全属于三个兄弟,他们的名字叫作施瓦茨、汉斯和格拉克②。施瓦茨和汉斯是老大和老二,长得特别难看,无神的小眼睛,总是在突出的眉毛下面眯缝着,你无法看透它们,它们却可以一直看到你的内心深处。施瓦茨和汉斯,都是精明的农场主,以在宝谷中耕种为生。凡是来宝谷白吃白喝的动物,统统被他们杀得干干净净:他们枪杀乌鸫,因为它们啄食水果;他们杀害刺猬,免得它们偷喝牛奶;他们毒杀蟋蟀,因为它们在厨房里吃面包屑;他们闷死知了,因为它们整个夏天都在椴树上聒噪不已。他们白白地使用雇工,等到这些人不想再干了,就会被他们连喊带骂地赶出门去,连一分工钱都拿不到。有了这样的农田和这样的致富之道,他们要是没有变成富翁,那倒是不可思议的怪事哩。所以说,他们确实都成了富翁。他们常常煞费苦心地贮藏粮食,等到它们变得非常昂贵时,再用比市价高两倍的价钱卖掉。他们的地板上到处堆放着金子,他们却从不肯向穷人施舍一分钱或一片面包皮。他们从不去做弥撒,时刻都在抱怨着交纳什一税㈢的规定。总之,他们的性情非常暴戾。所以,与他们有过交往的人,给他们起了一个外号:“黑兄弟”。

与人们能够想到或猜到的情况相反,他们的小弟弟格拉克,无论外表还是性格,都与两个哥哥截然不同。他只有十二岁,长着金色的头发,蓝蓝的眼睛,对所有的生物都非常仁慈。他当然跟他们性情不合,更确切地说,是他们跟他性情不合。在准备吃烤肉时,他通常负责旋转烤肉叉的工作。但是,他们很少吃烤肉。真的,说句公道话,他们不但对别人吝啬,对自己也几乎同样如此呢。格拉克经常擦鞋子和地板,有时要去洗盘子,两个哥哥却以偶尔留下的剩饭作为对他的赏赐,以毒打作为对他的教育。  情况一直这样下去,许久都不曾改变。最后,一个淫雨霏霏的夏季来临了,附近地区的所有事情都出了问题:干草刚刚收进来,就成堆地被洪水冲进大海;葡萄藤被冰雹打得四分五裂;谷物因患了黑枯病而统统死去。只有宝谷才依然如故,平安无事。别处大旱望云,这里却天降甘霖;别处大雨倾盆,这里却阳光普照。每个来农场购买粮食的人,在离开时都会不停地咒骂黑兄弟。他们想要什么就会得到什么,却无法搜刮穷人,因为那些人两手空空,只能乞讨。有几个穷人,饿死在他们的家门口,他们却视而不见,毫不关心。

冬天迫近的时候,天气变得非常寒冷。一天,两个哥哥要去办事,在出门前照例提醒小格拉克,让他留在家里烤肉,不许任何人进来,也不要把任何东西送给别人。格拉克坐在紧挨着炉火的地方,因为外面在下大雨,厨房的墙壁变得湿漉漉的,看起来令人不快。他不停地转动着烤肉叉,把肉烤得非常好,使它变成了棕色的。“多么遗憾呀,”格拉克想,“我的两个哥哥从不请人吃饭。我相信,只有他们才会有这么好的羊肉,别人却连干面包都吃不上呢。要是找个人和他们一起吃,他们准会感到开心的。”

P3-9

序言

这套“欧美当代经典文库”规模相当大,共有五十来种。时间跨度也不小,几位十九世纪末出生的作者也被收入囊中——可见这里的“当代”是用以区别于“古代”的概念,它包含了通常意义上的“近代”和“现代”。这样一套书的启动与陆续出版,是一件令人兴奋的事。将近二十年前,在我的理论书稿《儿童文学的三大母题》付印出版的时候,就曾暗想,如果有一套内容丰富多彩的世界儿童文学的翻译作品集能同时问世,如果读者在读这本理论书时,可以不断从译作中找到相关的作品及体验,那该有多好!当时这话是不敢和人说的,因为拙著还没受到读者和时间的检验,是否站得住脚,实在毫无把握。现在,虽然书已印了三版,但仍须接受读者和时间的检验,仍不敢肯定它是否站得住脚,而我还是渴望有一套大型翻译作品集可与之对读。不是说要用作品来证明自己理论的正确,而是可以通过这样的书引发更多读者、研究者和爱好者的共同思考。这样思考的结果,可能恰恰证明了拙著的不正确或不严密,而这更为喜人——这不就使理论得到突破,使认识得到了推进吗?中国从来就有“左图右史”之说,这可指图与史的对读,也可引申为形象思维与逻辑思维的互补,阅读作品与理论思考的互参。所以,借此重提我的一些粗浅的思考,无非就是抛砖引玉的意思。

在《儿童文学的三大母题》中,我把儿童文学大致分为“爱的母题”“顽童的母题”与“自然的母题”,这样就可发现,各个种类的、差异极大的儿童文学作品,其实是同样合乎法则的,它们会从不同角度帮助不同年龄的儿童获取审美感受,体验世界和人生,并得到文学的乐趣。而此前,我们的眼光是非常局限的,不习惯于将各类作品尽收眼底,因而常有人理直气壮地排斥一些自己所不熟悉的创作。这里,“爱的母题”体现了成人对儿童的视角,“顽童的母题”体现了儿童对成人的视角,“自然的母题”则是儿童与成人共同的面向无限广阔的大自然的视角。在“爱的母题”中又分出“母爱型”与“父爱型”两类,前者是指那些对于幼儿的温馨的爱的传递,如《白雪公主》《睡美人》《小红帽》等早期童话都属此类,从这里找不到多少教育性,甚至故事编得也不严密,但世代流传,广受欢迎,各国的母亲和儿童都喜欢;后者则是指那些相对较为严肃的儿童文学,它们要帮助孩子逐步认识体验真实的世界和严峻的人生,所谓“教育性”更多地体现在这类作品中。但真正好的“父爱型”作品也必须是审美的,它们让儿童在审美中自然地引发对自己人生的思考,而不应有说教的成分——它们仍应像上好的水果,而不应像治病的药。

我欣喜地看到,在这套大书中,“三大母题”都有丰满的体现。一眼望去,满目灿烂,应接不暇。这里既有《小熊温尼·菩》《蜜蜂玛雅历险记》《小袋鼠和他的朋友们》等“母爱型”作品;也有《野、r头凯蒂》《疯狂麦基》《老人与海》等“父爱型”作品;更有《马戏小子》《傻瓜城》等“顽童型”作品,还有《狗狗日记》等合乎“自然母题”的佳作。有些作品可以说是不同母题的结合。如翻译家李士勋先生新译的《魑蝠小子》四部曲,细致生动地刻画了吸血蝙蝠的特性,却又加入了合理地改造这种动物的构思和设他们所渴望和急需的。现在评论界和出版界似有一种倾向,即为保护和推动国内作家的创作,总想能限制一下对外国作品的引进,以便将地盘留给本土作品。我以为这是很没志气的想法。当年鲁迅先生极端重视翻译,他甚至认为翻译比创作透重要,他把好的译者比作古希腊神话中为人类“窃火”的普罗米修斯,有了火种,人类才会发展到今天。这一比喻在儿童文学界也同样适用。举例而言,20世纪70年代末,如没有任溶溶先生一气译出八种林格伦的“顽童型”作品(包括《长袜子皮皮》《小飞人》等),中国儿童文学会那么快地发展到今天吗?所以,到了今天,我们的儿童文学创作仍需向世界一流作品看齐,我们的佳作还不够多,问题仍然不少,因此,鲁迅的比喻仍没过时。现在我们常说的“三个代表”中,有一个代表指的是“代表先进文化”,世界最优秀的儿童文学就是先进文化,只有在这样的文化充分引进之后,本土文化与这样的文化有了充分的交融和碰撞,本土文化才会得以提升并具有同样的先进性。如把先进文化关在门外,以此保护本土文化,那本土文化就不可能发展。所以,为了中国一代一代的孩子,也为了中国儿童文学的今天和明天,必须有更多的翻译家和出版家,把眼光投向最好的儿童文学,不管它们出自哪个国度,我们都应尽快地“拿来”。我愿把最美的花朵献给这样的翻译家和出版家们!

后记

我亲爱的爸爸:

我爱你。我有了新东西。滑铁卢大桥——布丽奇特姑妈带给我的。约翰和姑妈帮着我把滑铁卢大桥竖立起来,可是桥墩没有放好,它被放颠倒了。他们没有给我带书,而是送给我一根鞭子……明天是安息日。星期二我要去克罗伊登。我要带着我的小船和轮船去克罗伊登。我要它们在池塘里起航,池塘在大桥下的小河附近。看到我的堂兄妹时,我会非常高兴的。当我看到姑妈从克罗伊登来时,我很高兴。我爱格雷太太,我爱格雷先生。我希望你回家,给你我的吻和我的爱。

约翰·罗斯金

你也许不会相信,这是《金河王》的作者平生写出的第一封信。这封信的邮戳上的时间,是1823年3月15日,此时的罗斯金只有5岁。尽管年纪这么小,他已经学习了一年的阅读和写字,这封信就是他的学习成果。等到7岁时,他已经开始学着自己写书了。

所以说,无论用“早熟”还是“天才”这个词来形容罗斯金,似乎都不嫌过分。但从罗斯金的主要经历和著作来看,这样一位学者型的人物,似乎不应该与童话有什么关系。既然如此,他又怎么能创作出《金河王》呢?

你可以把这件事归之于偶然,而且在英国就可以找到类似的例子。比如说,牛津大学的数学教授刘易斯·卡罗尔,为了给小女孩讲故事,写出了《爱丽斯漫游奇境》;为了让儿子有故事可读,肯尼斯·格雷厄姆写出了《杨柳风》,为了回答女儿的“十万个为什么”,吉卜林写出了《原来如此的故事》。

偶然的背后,自然也存在着必然性。

罗斯金的父亲比较富有,爱好艺术和旅行,罗斯金在小时候就经常与家人去欧洲各国游历,对艺术和大自然产生了浓厚的兴趣。与父亲不同的是,他特别喜爱阿尔卑斯山的森林、积雪和冰川,始终对它们怀着敬畏的心情。1835年4月,罗斯金患胸膜炎之后,父母再次带他去瑞士、意大利、德国、奥地利等地旅行。为了这次旅行,他制造了一台天空蓝度测定仪,用以测定阿尔卑斯山的天空颜色和莱茵河的颜色。在旅行中,他画了很多素描画,还在原野上研究地质学,阿尔卑斯山的暴风雨、日落和月光,都给他留下了深刻印象。1840年,2l岁的罗斯金,因学习过度等原因而变得精神抑郁,需要进行休养。1840年9月,他和家人离开寒冷潮湿的英格兰,从法国的奥弗涅山来到隆河谷,绕过里维埃拉,来到意大利的比萨、佛罗伦萨和罗马。在罗马住了不到一个月之后,他开始发烧,病好后继续南去,在那不勒斯附近过了几个月,最后来到他钟爱的阿尔卑斯山,在大山的治疗下,病

既然如此,我可以把《威金斯夫人和她的七只好猫》译出来,另外再译两篇罗斯金的散文,作为《金河王》的附录。

于是,在翻译《金河王》的同时,我开始翻译《威金斯夫人和她的七只好猫》。但《威金斯夫人和她的七只好猫》是一首童谣,在转化为中文之后,很难做到完全押韵;为了照顾中文的格式,我又被迫对原文的部分内容稍稍做了一点删改。结果,我译出的这首童谣仅仅是貌似诗歌的东西,只好请读者多加原谅了。

接下来,我又从罗斯金的一本植物学著作《普洛塞庇娜》中挑选了两篇谈根和花的文章。它们的内容比较丰富,除植物之外,文中还有不少与艺术、建筑学、语言学等等有关的内容;但考虑到这些内容比较深奥,普通读者对它们的兴趣恐怕不大,我在译文中把它们基本删去,只保留了大部分与植物有关的内容。

然后,我又根据中英文资料,编译了一篇《罗斯金小传》,终于在2月27日完成此书的全部编译工作,前后历时一月有余。

以上就是此书的前后翻译经过及心得。在翻译过程中,网友臧小林帮我解决了几处问题,我要在此对她表示感谢。此外,我还要感谢网友庾荷之的帮助,以及默默支持我的其他网友和读者朋友们,希望此书能够带给你们快乐。

标签
缩略图
书名 金河王/欧美当代经典文库
副书名
原作名
作者 (英)约翰·罗斯金
译者 肖毛
编者
绘者 (美)弗朗西丝·布伦戴奇
出版社 河北少年儿童出版社
商品编码(ISBN) 9787537660099
开本 32开
页数 143
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2015-09-01
首版时间 2015-09-01
印刷时间 2015-09-01
正文语种
读者对象 小学生
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
图书小类
重量 0.206
CIP核字 2013085541
中图分类号 I561.88
丛书名
印张 5
印次 1
出版地 河北
210
145
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 8000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/18 19:51:58