首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 中国文学译介与传播研究(卷1)/中华翻译研究文库/中华译学馆
内容
内容推荐
许钧、李国平主编的《中国文学译介与传播研究(卷1)》为浙江大学中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。在新的历史时期,随着中国文化走出去的战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书系许钧教授自2012年起在《小说评论》主持的“小说译介与传播”所刊载文章的编选集。该专栏高度聚焦中国文学,尤其是中国当代文学在国外译介与传播问题,就中国文学外译的整体状况、存在问题和译介、传播途径展开研究,对具有代表性作家作品的译介历程、接受状况进行分析,在学界引起重要反响,多篇论文被《新华文摘》全文转载。该选题积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。
目录
第一编 中国文学对外译介与传播的理论思考
姜智芹 中国当代文学海外传播与中国形象塑造
曹丹红 许 钧 关于中国文学对外译介的若干思考
周晓梅 文学外译中译者的文化认同问题
许 多 中国文学译介与影响因素
——作家看中国当代文学外译
曹丹红 文学的多元诉求与文学接受的多重可能
——从诗学观差异看中国文学的外译问题
祝一舒 文化自觉与文学译介
——论许渊冲的对外译介
过 婧 刘云虹 中国文学对外译介中的异质性问题
周晓梅 试论中国文学译介的价值问题
黄荍笛 论中华文化外译的策略与途径
周晓梅 中国文学外译中的读者意识问题
潘 震 论中国文学“走出去”之译介模式
——以吉狄马加为例
李澜雪 “双重目光”下的求真译作
——评程抱一、程艾兰的法译本《骆驼祥子》
许诗焱 许 多 译者一编辑合作模式在中国文学外译中的实践
——以毕飞宇三部短篇小说的英译为例
单 听 先锋小说与中国当代文学海外传播之转型
白 鸽 现当代科幻小说的对外译介与中国文化语境构建
勒克莱齐奥/文 施雪莹/译 许 钧/校\文学与全球化
——在北京大学博雅人文论坛的演讲
第二编 中国文学对外译介与传播的媒介研究
余 华 我的书在世界
朱 波 小说译介与传播中的经纪人
许诗焱 中国文学英译期刊评析
陈大亮 许 多 英国主流媒体对中国当代文学的评价与接受
祝一舒 翻译场中的出版者
——毕基埃出版社与中国文学在法国的传播
胡友峰 卫婷婷 巴金与文化生活出版社
第三编 中国作家与作品海外译介的个案研究
汪壁辉 沈从文海外译介与研究
臧小艳 陕西文学的海外传播之路
——以贾平凹为例
申朝晖 路遥文学作品的跨文化传播研究
乔 艳 论贾平凹作品的国外译介与传播
——兼论陕西文学“走出去”的现状与问题
梁红涛 贾平凹小说“译出”模式的文本选材嬗变(1977--2017)
第四编 中国文学对外译介与传播的学者对话
许 方 许 钧 翻译与创作
——许钧教授谈莫言获奖及其作品的翻译
刘云虹 [法]杜特莱(Noel Dutrait) 关于中国文学对外译介的对话
许诗焱 [美]陶 建(EriC Abrahamsen) 鲁 羊 等 文学译介与作品转世
——关于小说译介与创作的对话
后 记
标签
缩略图
书名 中国文学译介与传播研究(卷1)/中华翻译研究文库/中华译学馆
副书名
原作名
作者 许钧//李国平
译者
编者 许钧//李国平
绘者
出版社 浙江大学出版社
商品编码(ISBN) 9787308186971
开本 16开
页数 429
版次 1
装订 平装
字数 360
出版时间 2018-10-01
首版时间 2018-10-01
印刷时间 2018-10-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 684
CIP核字 2018228076
中图分类号 I046-53
丛书名 中华翻译研究文库
印张 27.5
印次 1
出版地 浙江
239
161
24
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 3:39:03