屈文生主编的《法律翻译研究》收录了境内外近十位法律翻译研究学者的作品,显示出不同学科背景和不同制度环境下语言与翻译思想家们对法律翻译这一文明现象的解读,也向读者展示了从各个角度研究法律翻译的可能性。
本书的编排原则大略是从古到今,从境内至外。其中,有见微知著对术语句法的探讨,有条分缕析对法律译作的研究,还有高屋建瓴对法律翻译环境的解读。这些成果为尚处成长期的法律翻译乃至整个译学的研究提供了有用的视角和思路,甚至可以说在一定程度上抵御了外界就法律翻译工作即将被机器翻译取代产生的焦虑。
| 图书 | 法律翻译研究 | 
| 内容 | 内容推荐     屈文生主编的《法律翻译研究》收录了境内外近十位法律翻译研究学者的作品,显示出不同学科背景和不同制度环境下语言与翻译思想家们对法律翻译这一文明现象的解读,也向读者展示了从各个角度研究法律翻译的可能性。 本书的编排原则大略是从古到今,从境内至外。其中,有见微知著对术语句法的探讨,有条分缕析对法律译作的研究,还有高屋建瓴对法律翻译环境的解读。这些成果为尚处成长期的法律翻译乃至整个译学的研究提供了有用的视角和思路,甚至可以说在一定程度上抵御了外界就法律翻译工作即将被机器翻译取代产生的焦虑。 目录 前言 国际法的汉译及中国最早对国际法的有限适用 古代法律术语英译的微观比较——聚焦《大清律例》法律术语 近代东亚国际法翻译史再考察——以三个论点为中心 清末西方法学概念的传播与衍指符号的形成——以《万国公法》中的“right”为考察对象 作为实践的法律翻译与作为学科的法律翻译 “法人”“法定代表人”和“法人代表”英译名探讨 法律翻译问题之探讨——以民法法规为例 对一份房地产买卖协议的译、评、注 法律翻译中汉语小句“过程”的英语翻译 从佛经翻译到双语法制的建立:香港法例翻译的启示 后记 作者、译者、编者简介  | 
	
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]()  | 
	
| 书名 | 法律翻译研究 | 
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 屈文生 | 
| 译者 | |
| 编者 | 屈文生 | 
| 绘者 | |
| 出版社 | 上海人民出版社 | 
| 商品编码(ISBN) | 9787208152670 | 
| 开本 | 16开 | 
| 页数 | 401 | 
| 版次 | 1 | 
| 装订 | 平装 | 
| 字数 | 295 | 
| 出版时间 | 2018-07-01 | 
| 首版时间 | 2018-07-01 | 
| 印刷时间 | 2018-07-01 | 
| 正文语种 | 汉 | 
| 读者对象 | 普通大众 | 
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 | 
| 发行模式 | 实体书 | 
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-法律-法学理论 | 
| 图书小类 | |
| 重量 | 550 | 
| CIP核字 | 2018140041 | 
| 中图分类号 | D90-055 | 
| 丛书名 | |
| 印张 | 25.75 | 
| 印次 | 1 | 
| 出版地 | 上海 | 
| 长 | 230 | 
| 宽 | 151 | 
| 高 | 20 | 
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | CN | 
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 | 
| 随便看 | 
		
  | 
	
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。