首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 马克·吐温短篇小说选集 [Selected Short Stories of Mark Twain]
内容
内容简介

《众阅文学馆:马克·吐温短篇小说选集》收录了他的数十篇短篇小说,有的文章讽刺宗教的伪善和人们价值观的颠倒,有的探讨社会发展和环境保护,有的探讨人类和动物的关系,当然还有以人类最初无知的眼光思考混沌之初的世界。这些小说让读者在一笑之余能够深深地思考我们生活在其中的世界,思考我们的生活,我们的政治,我们的宗教,我们的人生价值观等等。马克·吐温的小说通常都围绕着一个具体情节展开,以挥洒自如的笔力极尽夸张之能事,使读者明知不能却渐入佳境,信以为真;掩卷深思时终于认识到这种不可能中却有着极大的真实性,作家笔下的人和事或许就存在于你的身边,甚或就在你的身上。

目录

百万英镑
卡拉维拉斯县驰名的跳蛙
坏孩子的故事
火车上的嗜人事件
我最近辞职的事实经过
新泽西的新闻界
好孩子的故事
我怎样编辑农业报
大宗马肉协议的事件始末
竞选州长
我给参议员当秘书的经历
哥尔斯密的朋友再度出洋
神秘的访问
一个真实的故事
法国人大决斗
稀奇的经验
加利福尼亚人的故事
他是否还在人间?
和移风易俗者一起上路
败坏了赫德莱堡的人
狗的自述
三万元的遗产
附录:马克·吐温的人生传奇.-和移风易俗者一起上路
败坏了赫德莱堡的人
狗的自述
三万元的遗产
附录:马克·吐温的人生传奇

精彩书摘

  《众阅文学馆:马克·吐温短篇小说选集》:
  我二十七岁时在旧金山一位矿业经纪人手下当雇工,对证券交易的每个环节都十分了解。那时我在世上漫有任何亲戚和朋友,除了聪明的头脑和清白的名声,没有其他指靠。可就是这样,我还是最终走上了一条金光大道,对这一前景我感到十分乐观。
  每星期六下午收盘后的时间由我自由掌握,我特别喜欢在海湾里驾驶小帆船。有一天,我胆子有点大,不知不觉把小船驶进了大海深处。黄昏来临,我感到十分绝望,这时有一艘开往伦敦的小型方帆双桅船把我救起来。旅途遥远,风涛险恶,船上管事的没有向我要钱,只是要我干普通水手的活,用工资来抵坐船钱。当我在伦敦上岸时,全身上下穿的破破烂烂,口袋里只剩下一美元了。就靠这仅有的一块钱我勉强维持了一天的吃住。第二天,我就身无分文无处安身了。
  第二天上午,十点来钟,破衣烂衫、饥肠辘辘的我步履蹒跚地在亚特兰大街上来回走着。这时有一个小孩子让保姆带着从身边经过,他把一只黄橙橙的桔子——只咬了一口就扔进了水沟。我立刻站住了,目不转睛死死盯住那沾满污泥的桔子。我嘴里的口水都要往外流,胃里确实需要它,我整个生命都渴求它。然而,每当我想伸手把它拣起来时,来来往往行人的目光窥透我的意图,我当然只好站直身子,装出一副不以为然样子,好像自己对水沟里的桔子从来没有起过意。就这样反反复复好多次,我最终也没把那只桔子捡到手。在我狠下心来,准备不顾一切羞耻去捡桔子时,我身后的一扇窗户突然打开了,一位绅士伸出头来喊道:
  “年轻人,请到屋里来。”
  我被一名身穿黑色西服的仆人领进一个华丽的屋子,屋里坐着两位年长的绅士。他们把仆人支走后,请我坐下来。看来他俩刚吃完早餐,剩下的食物还摆在桌上,我一见简直无法自持。看着那么多吃剩的食物,我口水直流几乎失去理智,但是既然主人并没有请我去吃,我就得尽可能忍受饥饿。
  当时我对刚刚在这里发生的事一点也不知道,我是过了许多天以后才知道的,不过,我想现在就把这件事慢慢讲给你们听。几天前,这兄弟两个曾经进行过一场激烈的争论,最后他俩决定取用英国人的习惯作法——打赌——来决定胜负。
  大家是不是还记得:英格兰银行为与某个外国做某项公共交易的特殊需要,曾发行过两张大面额钞票,每张票面都是百万英镑。不清楚为什么,实际使用的就一张;而另一张百万大钞仍锁在银行的保险柜里。从这以后,兄弟俩在闲聊中偶尔想到:如果有一个既老实又聪明的外地人流落到伦敦,他在这里既无亲戚又无朋友,身无分文只有那张百万英镑大钞,而且还不能证明他就是那张百万英镑的真正主人,那么他的命运会是什么样?兄弟说到,这人肯定活不成;哥哥说,可能。

前言/序言

  古今中外,各个知识领域中的典范性、权威性的著作,就是经典。可以说,进入“世界文学名著百部”的这一百部书,是经过几代编者和读者遴选的结晶,不仅具有典型的代表性,而且其受欢迎的程度也自不待言。但作为推荐书目,有两点还须说明:
  其一,重要性。对人的教育,特别是在青少年时期,不仅仅来源于教师和家长的伦理说教,还来源于对社会事件和人类活动的认知和接受。作为智育和德育教化的辅助手段,优秀的文学作品能起到教育的作用。这也是教育部为中小学“语文新课标”选定百余部中外优秀文学作品作为必读书目的宗旨。文学作品是通过艺术形式和人物形象来反映社会生活的,它犹如一面镜子,对开启人的心智,选择人生取向,都具有参照价值。阅读优秀的文学作品,往往能达到汲取精神力量的效果。在心灵被触动的刹那间,人的思想和品格会发生潜移默化的改变,从而不由自主地提高了自身的道德修养,充盈了自己的精神世界。正如常言道:腹有诗书气自华。
  另外,作为精神享受或娱乐的一种方式,阅读也是生活的高雅选择。再则,阅读对于提升人的文化素质和语文能力的作用不容小觑。
  其二,必要性。我们编选的这套书,多是译坛新秀的重译本,有人可能说,一遍遍地重译,意义不大。这种论调完全是对翻译文化发展规律和实际缺乏认识的一种偏见。众所周知,世界各民族语言之间的翻译文化活动已越千年,中国开始大量译介外国文学作品的历史亦逾百年。各国彼此互译文学名著不仅成为翻译文化交流的重要史实,也已成为翻译文学不断繁荣的象征。一部文学名著在某种语言或几种语言的译本超过百种的,如今已不是什么新鲜事。尽管中国目前还没有达到这个数量,但有几种译本乃至几十种译本的现象已经不少见。随着中国翻译文化的迅速发展和时间的推移,译本愈来愈多将是大势所趋。
  别说是不同语言的异域文化,就是本民族古代文化典籍的现代.语言译本不也是层出不穷吗?《论语》《老子》《庄子》等的白话文译本何止百种?
  外文译本的不断推陈出新并不意味对前人翻译成果的否定或贬低,而是在前人的基础之上,用更贴近时代的语言重新表达。试问,现在的年轻读者还能去看上个世纪初的林译小说吗?五四时期用白话文翻译出版的外国文学名著,现在人们读起来也会觉得很拗口。甚至大文豪鲁迅、郭沫若的译文现在读起来,有时也令人皱眉头。
  任何一种语言都会随着时代的前进而发展,而文学作品是反映时代的定型产物,它只能作为文化遗产而存续下去。对于一部外国文学作品,如果二三十年没有出现新的译本,前人的译本都会在不同程度上缺乏语言当下的时代感,就会出现翻译文化滞后于时代发展的状态。文学翻译不是一枝独秀的花坛,而是百花争妍的园圃,万紫千红应是它的本色。

标签
缩略图
书名 马克·吐温短篇小说选集 [Selected Short Stories of Mark Twain]
副书名
原作名
作者 [美] 马克·吐温
译者
编者
绘者
出版社 广西师范大学出版社
商品编码(ISBN) 9787549578399
开本 32开
页数 410
版次
装订 精装
字数 300000
出版时间 2017-06-01
首版时间
印刷时间
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-小说-外国小说
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号
丛书名
印张
印次
出版地
整理
媒质
用纸 胶版纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/9 7:27:45