首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译多元论实证分析研究(精)
内容
编辑推荐

本书共分9个章节,对翻译多元论的初评分析作了探讨和研究,具体内容包括直译与意译实证分析、异化与归化翻译实证分析、语义翻译与交际翻译实证分析、隐型翻译与显型翻译实证分析、语篇与语境分析翻译实证分析等。该书可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。

目录

前言

第一章 直译与意译实证分析

 1.1 直译与意译的历史和发展

 1.2 与直译和意译相关的概念

 1.3 实证材料一

1.3.1 原文分析

1.3.2 选材目的与实证方法

1.3.3 直译与意译实证分析

1.3.4 讨论

 1.4 实证材料二

1.4.1 原文分析

1.4.2 选材目的

1.4.3 实证方法

1.4.4 实证分析

1.4.5 讨论

 参考文献

第二章 异化与归化翻译实证分析

 2.1 异化翻译和归化翻译的定义与内涵

 2.2 Venuti对异域文化取向的得与失

 2.3 实证材料一

2.3.1 原文分析

2.3.2 选材目的

2.3.3 实证分析

2.3.4 讨论

 2.4 实证材料二

2.4.1 原文分析

2.4.2 选材目的

2.4.3 实证分析

2.4.4 小结

 2.5 异化,归化,谁是谁非?

 参考文献

第三章 语义翻译与交际翻译实证分析

 3.1 语义翻译与交际翻译的渊源和内涵

 3.2 实证材料一

3.2.1 原文分析

3.2.2 选材目的

3.2.3 实证分析

3.2.4 归纳分析

 3.3 实证材料二

3.3.1 原文分析

3.3.2 选材目的与实证方法

3.3.3 实证分析

3.3.4 讨论

 参考文献

第四章 隐型翻译与显型翻译实证分析

 4.1 隐型翻译与显型翻译的定义与意义

 4.2 翻译质量评估在我国的现状与走势

 4.3 实证材料一

4.3.1 原文分析

4.3.2 选材目的与实证分析方法

4.3.3 实证分析

4.3.4 讨论

 4.4 实证材料二

4.4.1 原文语域分析

4.4.2 选材目的与实证方法

4.4.3 实证分析

4.4.4 译文质量评述

 4.5 确立翻译质量评估在译学中的地位势在必行

 4.6 翻译质量评估研究应注意的问题

 参考文献

第五章 语篇与语境分析翻译实证分析

 5.1 与语篇相关的几个概念

 5.2 语篇的定义和标准

 5.3 语篇分析及其模式

 5.4 语篇分析与语篇翻译

 5.5 实证材料一

5.5.1 原文分析

5.5.2 语域变量分析

 5.6 实证材料二.

5.6.1 选材目的

5.6.2 实证方法与实证分析

 5.7 案例语境翻译使我们所想到的问题

5.7.1 文体学对语境翻译的作用

5.7.2 译文审校润色中的语篇意识培养

5.7.3 语境分析对语言模糊的解读

5.7.4 译者认知能动性在翻译语境中的作用

 参考文献

第六章 关联翻译法实证分析

 6.1 两种“关联理论”间的关联性

 6.2 关联理论的翻译观和翻译质量观

 6.3 关联理论的适应性

6.3.1 关联理论对词语翻译的解释力

6.3.2 关联理论对语篇翻译的解释力

6.3.3 关联理论对文化语境的解释力

 6.4 实证材料一

6.4.1 原文分析

6.4.2 实证分析与评价

 6.5 小结

 6.6 实证分析材料二

6.6.1 原文分析

6.6.2 实证分析与评价

6.6.3 小结

 6.7 关联理论指导下的翻译质量评估模式探索

 6.8 结语

 参考文献

第七章 翻译目的论与功能论实证分析

 7.1 目的论与功能论的渊源

 7.2 二论的可操作性

 7.3 实证材料一

7.3.1 原文分析

7.3.2 实证分析

7.3.3 小结

 7.4 实证材料二

7.4.1 原文分析

7.4.2 实证分析

 7.5 实证材料三

7.5.1 原文分析

7.5.2 实证分析

7.5.3 小结

 7.6 文本类型存在的理由

7.6.1 命题

7.6.2 文体类别与功能

7.6.3 翻译类型

7.6.4 建立翻译分类学及其意义

 参考文献

第八章 翻译多元论实证分析

 8.1 翻译研究的不同范式及其在译学中的贡献

8.1.1 语文学研究范式的贡献与不足

8.1.2 结构主义翻译学范式的优缺点

8.1.3 解构主义翻译学研究的贡献和不足

8.1.4 文化学派在译学中的地位和应该注意的问题

 8.2 理论纷争中的多元结果

 8.3 策略和方法多元化中的翻译本质

 8.4 案例材料一

8.4.1 原文分析

8.4.2 翻译方法与策略的多元体现

 8.5 实证分析二

8.5.1 原文分析

8.5.2 实证分析

8.5.3 小结

 参考文献

第九章 实践乃真理之源

 9.1 从鸡和蛋谈起

 9.2 翻译理论与实践之关系

9.2.1 理论与实践的功能

9.2.2 理论与实践之间的误区

 9.3 翻译策略、方法与技能的关系

 9.4 翻译的特性决定了实践的重要性

 参考文献

标签
缩略图
书名 翻译多元论实证分析研究(精)
副书名
原作名
作者 何三宁
译者
编者
绘者
出版社 科学出版社
商品编码(ISBN) 9787030221186
开本 32开
页数 238
版次 1
装订 精装
字数 260
出版时间 2008-03-01
首版时间 2008-03-01
印刷时间 2008-03-01
正文语种
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.402
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 7.875
印次 1
出版地 北京
217
154
18
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3500
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 5:51:52