首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 世纪应用英语(实用英汉翻译基础)
内容
内容推荐
徐钟主编的《世纪应用英语(实用英汉翻译基础)》是为应用型本科(或职业类本科)院校英汉翻译课程编写的基础教材,主要面向此类院校英语专业的学生,也可供普通高等院校本科英语专业学生基础阶段学习使用。教材共分上、下两篇;上篇为理论篇(第一至第四章),主要介绍翻译的理论知识、翻译的方法、语法分析对于翻译的重要性以及英汉两种语言的对比等;下篇为实践篇(第五至第八章),除讨论常用的各种翻译技巧,如增词法、减词法、转换词性、改变语态、重复法、引中法、正说反译与反说正译、抽象与具体等之外,还专门探讨了从句的翻译、长句的翻译和数字的翻译。
本教材力求简而精地阐释翻译的基本理论和方法,突出英汉两种语言的对比与互译,注重对学生翻译实践能力的训练和指导。语言能力本身就是一种职业能力,任何职场对语言能力的要求无不以该语言的基本功为根本。所以,培养学生英汉互译的基本能力,夯实其语言基本功正是本书编撰的出发点和落脚点。
本教材教学时间通常可安排在大学二年级上、下两学期,每周2课时。每一章都配有英译汉或汉译英句子翻译练习,供学生课后完成。为加强翻译实践,本书还提供配套题库,供教师在教学中使用。
目录
第一章 绪论
1.1 翻译的定义
1.2 翻译的意义
1.3 翻译的标准
1.4 中华文明与翻译
第二章 翻译与语法
2.1 词语翻译中的语法分析
2.2 句子翻译中的句法结构分析
2.3 修饰语中的语序分析
第三章 翻译的方法
3.1 直译与意译
3.2 异化与归化
第四章 英汉语言对比
4.1 思维方式对比
4.2 词法对比
4.3 句法对比
4.4 文化联想对比
第五章 翻译的技巧
5.1 增词法
5.2 减词法
5.3 转换词性
5.4 改变语态
5.5 重复法
5.6 引申法
5.7 正说反译与反说正译
5.8 抽象(化)与具体(化)
第六章 从句的翻译
6.1 名词性从句的翻译
6.2 定语从句的翻译
6.3 状语从句的翻译
第七章 长句的翻译
7.1 英语长句的汉译
7.2 汉语长句的英译
第八章 数字的翻译
8.1 倍数的翻译
8.2 “同比”与“环比”的翻译
8.3 习语中数词的翻译
标签
缩略图
书名 世纪应用英语(实用英汉翻译基础)
副书名
原作名
作者 徐钟
译者
编者 徐钟
绘者
出版社 大连理工大学出版社
商品编码(ISBN) 9787568518628
开本 16开
页数 138
版次 1
装订 平装
字数 219
出版时间 2019-01-01
首版时间 2019-01-01
印刷时间 2019-01-01
正文语种
读者对象 高职
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 272
CIP核字 2019011915
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 9.25
印次 1
出版地 辽宁
259
184
7
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 5:14:07