首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 红楼梦在德国的传播与翻译/20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系
内容
目录
绪论 十年成一书
第一章 《红楼梦》在德国的流播(1829—2010)
第一节 《红楼梦》在19世纪德国的译介
第二节 《红楼梦》在20世纪德国的译介
第三节 《红楼梦》在21世纪德国的译介
第二章 《红楼梦》的德文翻译
第一节 从文化角度研究翻译
第二节 昙花一现的编译
第三节 褒贬不一的节译
第四节 待人评说的全译
第三章 德文译本比较研究例释
第一节 诗词翻译比较研究
第二节 人名翻译研究
第三节 翻译中的注释研究
第四节 拼音方案的优劣
第五节 忌讳词的翻译
第六节 三种译本比较
第四章 关于《红楼梦》的德文博士论文
第一节 陈铨:《德语中的中国文学》
第二节 海因里希·埃格特:《(红楼梦)的产生历史》
第三节 常朋:《中国小说的欧洲化和现代化——库恩(1884—1961)译作
研究》
第四节 姚彤:《文学的多样性:歌德的(亲和力)与曹雪芹、高鹗的中
国古典小说(红楼梦)比较研究》
参考书目
附录
附录1 十年心血译红楼
附录2 德国红学今昔谈
附录3 我对德译本《红楼梦》的几点看法
附录4 《红楼梦》德译书名推敲
附录5 德国柏林国立图书馆《红楼梦》藏本揭秘
附录6 史华慈作品详表
附录7 珍贵书影
主要西文人名译名索引(以拼音字母顺序排列)
主要西文人名译名索引(以外文字母顺序排列)
后记
内容推荐
姚军玲著的《红楼梦在德国的传播与翻译》用大量详实的德文资料和作者实地收集的一手资料,阐释了《红楼梦》在德国传播和被译成德文的情况。本书用大量详实的德文资料和作者实地收集的一手资料,阐释了《红楼梦》在德国传播和被译成德文的情况。本书用大量详实的德文资料和作者实地收集的一手资料,阐释了《红楼梦》在德国传播和被译成德文的情况。
标签
缩略图
书名 红楼梦在德国的传播与翻译/20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系
副书名
原作名
作者 姚军玲
译者
编者
绘者
出版社 大象出版社
商品编码(ISBN) 9787534792366
开本 16开
页数 258
版次 1
装订 平装
字数 281
出版时间 2018-12-01
首版时间 2018-12-01
印刷时间 2018-12-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 528
CIP核字 2017096036
中图分类号 I207.411
丛书名
印张 18.5
印次 1
出版地 河南
246
177
15
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 20:41:04