图书 | 翻译行为的构成体系影响因素及作用机理研究 |
内容 | 内容推荐 翻译行为是译者为实现语言转换而进行的一系列活动,除了翻译过程中的译者行为以外,还包括翻译前和翻译后的所有译者行为。通过翻译行为这一介于译者心理和翻译结果之间的中介变量研究,找到翻译的前因及后效机制,解释译者思维运作机制,找出影响翻译效果的原因,从而有助于翻译教学和译者培养。本书通过多种研究方法建立的翻译行为影响要素体系及影响机理,丰富了翻译研究的理论内涵;通过机理分析和实证研究找出了影响翻译行为的关键因素,为翻译实践、译者能力培养、翻译教学提供决策支持。本书在翻译研究领域具有较新的研究视角,研究方法新颖,具有一定的理论意义和应用价值。 目录 第一章 绪论 第一节 翻译行为研究的兴起 第二节 行为主义与翻译行为 第三节 翻译行为与翻译能力 第四节 本书的研究内容与方法 第五节 本章小结 第二章 翻译行为理论发展 第一节 多学派认知 第二节 翻译行为内涵解释及评价 第三节 翻译行为的内因和外因 第四节 本章小结 第三章 翻译行为构成体系研究 第一节 翻译行为实践的现象及问题 第二节 翻译行为构成研究理论基础 第三节 翻译行为构成因子体系构建 第四节 基于译者认知的翻译行为调查 第五节 翻译行为构成成分因子分析 第六节 本章小结 第四章 翻译行为影响因子体系研究 第一节 翻译行为影响因子研究的理论背景 第二节 基于翻译过程的翻译行为影响因子分析 第三节 基于译者认知的翻译行为影响因子调查分析 第四节 翻译行为关键影响因素的因子分析 第五节 本章小结 第五章 翻译行为关键影响因素的作用路径 第一节 译前行为关键影响因素的作用路径 第二节 译中行为关键影响因素的作用路径 第三节 译后行为关键影响因素的作用路径 第四节 本章小结 第六章 基于翻译行为的能力模型构建 第一节 能力模型 第二节 能力要素共词分析 第三节 翻译行为事件访谈 第四节 翻译行为者调查分析 第五节 能力模型与翻译行为影响因子体系的关系 第六节 本章小结 第七章 译前行为能力提升 第一节 政治和文化素养 第二节 权力要素沟通 第三节 作者、读者的理念交际 第四节 翻译资源开发与利用 第五节 本章小结 第八章 译中行为能力提升 第一节 原语语言和文本解读能力 第二节 语言转换与文化沟通能力 第三节 翻译操作能力及技术——基于过程教学法 第四节 译者意向与创新能力 第五节 本章小结 第九章 译后行为能力提升 第一节 专业素养提升及语言调适能力 第二节 翻译评论和读者评价适应性调整能力 第三节 本章小结 第十章 结语 附录 附录1 翻译行为实证研究调研问卷 附录2 翻译行为影响因素实证研究调研问卷 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译行为的构成体系影响因素及作用机理研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 钱春花 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中南大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787548735359 |
开本 | 32开 |
页数 | 268 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 217 |
出版时间 | 2019-03-01 |
首版时间 | 2019-03-01 |
印刷时间 | 2019-03-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 298 |
CIP核字 | 2018296963 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 8.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 湖南 |
长 | 210 |
宽 | 144 |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。