首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 探究式旅游翻译教程
内容
目录
前言
第1章 旅游翻译概论
1.1 旅游业
1.2 旅游文本
1.3 旅游文本翻译
第2章 旅游文本翻译的理论资源
2.1 理论资源概述
2.2 动态(功能)对等
2.3 目的论
2.4 文本类型
2.5 释义理论
2.6 编译理论
第3章 英汉旅游文本的语言特点对比
3.1 英汉语言对比
3.2 基于平行文本的英汉旅游文本语言特点对比
第4章 旅游文本中食品名称的翻译
4.1 美食与生活
4.2 美食名称的翻译:困难与问题
4.3 探究与发现:食品名称翻译的方法与规则
第5章 旅游文本中景点名称的翻译
5.1 景点名称的由来趣谈
5.2 国内旅游景点名称翻译中的乱象
5.3 探究与发现:景点名称翻译的方法与规则
5.4 实例评析
第6章 旅游景点公示语的翻译
6.1 公示语的定义与功能分类
6.2 英语公示语的特点
6.3 国内旅游景点公示语翻译中的错乱
6.4 探究与发现:汉英公示语的对比与翻译
第7章 旅游文本中文化专有项的翻译
7.1 文化专有项的定义和分类
7.2 文化专有项翻译的常用方法和制约因素
7.3 旅游文本中文化专有项翻译中的问题
7.4 探究与发现:旅游文本中文化专有项的翻译方法
第8章 旅游文本的类型与翻译
8.1 漫谈语言的功能
8.2 信息型旅游文本与翻译
8.3 表情型旅游文本与翻译
8.4 召唤型旅游文本与翻译
第9章 旅游文本中楹联的翻译
9.1 楹联与人文旅游资源
9.2 楹联的语言特点
9.3 楹联翻译的重要性和难点
9.4 探究与发现:楹联翻译的方法
第10章 旅游文本编译
10.1 趣谈旅游文本的“文采”与翻译
10.2 编译概述
10.3 旅游文本的类型与特点
10.4 探究与发现:如何进行旅游文本编译
10.5 编译实例分析与实践
参考文献
内容推荐
吴冰、骆贤凤主编的《探究式旅游翻译教程》是一本创新型旅游翻译教程,它以引导学生进行“探究式学习”作为编写的基本理念,主张以问题为中心,在老师的帮助和引导下,学生自主地进行探究学习,通过自主体验与思考,逐渐完成自己的知识构建。本书的内容主要包括旅游翻译概论、旅游文本翻译的理论资源、英汉旅游文本的语言特点对比、旅游文本食品名称的翻译、旅游文本中景点名称的翻译、旅游景点公示语的翻译、旅游文本中文化专有项的翻译、旅游文本的类型与翻译、旅游文本中楹联的翻译、旅游文本编译等。
标签
缩略图
书名 探究式旅游翻译教程
副书名
原作名
作者 吴冰//骆贤凤
译者
编者 吴冰//骆贤凤
绘者
出版社 中国科学技术大学出版社
商品编码(ISBN) 9787312045455
开本 16开
页数 161
版次 1
装订 平装
字数 223
出版时间 2019-01-01
首版时间 2019-01-01
印刷时间 2019-01-01
正文语种
读者对象 本科及以上
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 经济金融-管理-旅游管理
图书小类
重量 266
CIP核字 2018289928
中图分类号 F59
丛书名
印张 10.75
印次 1
出版地 安徽
240
171
8
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 22:44:42