首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 金刚经同经异译与语言研究
内容
目录
第一章 《金刚经》的产生与传译
第二章 《金刚经》同经异译
第三章 同化与异化:姚秦鸠摩罗什与北魏菩提流支译本比较
3.1 鸠摩罗什汉地首译《金刚经》
3.2 北魏菩提流支重译《金刚经》
3.3 菩提流支如实翻译佛教仪轨
3.4 菩提流支重视言说动词的翻译
3.5 “三问阙一,二颂阙一,九喻阙三”
3.6 鸠摩罗什和菩提流支译本语句选择差异
3.7 异化与归化之别
第四章 梵汉双语字书:隋达磨笈多译本的性质
4.1 关于《金刚经》笈多译本性质的讨论
4.2 梵汉双语文献的启示
4.3 重视词源义
4.4 《金刚能断般若波罗蜜经》与《金刚般若波罗蜜经论》语序差异
4.5 笈多极少使用音译词
4.6 语法范畴的梵汉对应
第五章 从《金刚经》梵汉对勘看玄奘的翻译语法观念
5.1 玄奘与《金刚经》重译
5.2 区分实词与虚词
5.3 区分时体范畴与情态范畴
5.4 从呼格翻译看玄奘对句子成分的认识
第六章 格范畴译的译者差别
6.1 具格
6.2 为格
6.3 从格
6.4 属格
6.5 依格
第七章 时体范畴的译法差别
7.1 与过去时相关的时体标记
7.2 与现在时相关的时体标记
7.3 与将来时相关的时体标记
7.4 汉译佛经中的句法时体表达手段
第八章 复合词的译法差别
8.1 六离合释
8.2 相违释复合词
8.3 带数释复合词
8.4 持业释复合词
8.5 依主释复合词
8.6 充当构词成分的复合词
8.7 梵语复合词翻译的译者差别
8.8 影响复合词翻译的因素
结语
参考文献
内容推荐
佛教经典《金刚经》现存6种异译本。汉译佛经不是纯粹的汉语,也不是纯粹的书面语或某种方言,佛经译者语言风格的研究必须结合原典来进行。本书作者自建了《金刚经》语料库,分析梵文原典中有关名词的格范畴及有关动词的时体范畴等翻译方法,充分注意不同时间、不同母语背景的译者的翻译特点,采用形符类符比、词汇密度和词表分析等语料库翻译学研究方法,对鸠摩罗什、菩提流支、真谛、笈多、玄奘和义净6位译者的不同风格作出比较与分析。
标签
缩略图
书名 金刚经同经异译与语言研究
副书名
原作名
作者 王继红
译者
编者
绘者
出版社 中西书局
商品编码(ISBN) 9787547513347
开本 16开
页数 332
版次 1
装订 平装
字数 320
出版时间 2018-10-01
首版时间 2018-10-01
印刷时间 2018-10-01
正文语种 中英对照
读者对象 研究人员
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-哲学宗教-宗教
图书小类
重量 576
CIP核字 2017240305
中图分类号 B942.1
丛书名
印张 21
印次 1
出版地 上海
239
170
17
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 6:12:57