首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 整合与创新--现代英语翻译教学与跨文化翻译策略
内容
作者简介
安晓宇,河南泌阳人,副教授,现任教于华北水利水电大学外语学院,中国跨文化交际学会会员,发表论文《高校英语教师跨文化交际能力调查研究》《外宣人员跨文化交际能力失误分析及对策研究》《英汉替代衔接对比研究及在英汉互译中的处理》《华裔文学作品对跨文化“第三空间”建构的意义研究》等十余篇;出版学术专著三部;参与国家社科基金项目一项,主持参与省、厅级项目十余项。
目录
前言
第一章 翻译研究综述
第一节 翻译的界定标准与翻译审美
第二节 翻译学的发展及流派
第三节 现代翻译者的素质条件
第四节 翻译经验研究与理论研究
第二章 现代国内主要翻译理论探索
第一节 生态翻译学理论综观
第二节 功能翻译论的历史积淀与理论支撑
第三节 英汉隐喻的认知与翻译策略
第三章 英汉功能翻译与翻译策略分析
第一节 语言的功能视角
第二节 文本功能与翻译策略
第三节 翻译策略的探索
第四章 翻译教学问题探索
第一节 新时代的翻译教学思想
第二节 笔译教学研究
第三节 口译教学研究
第五章 翻译跨文化策略研究
第一节 文化、语言与翻译
第二节 翻译与跨文化传播
第三节 英汉互译中的文化差异与传递
第四节 英汉互译的跨文化策略
第五节 英语翻译教学中跨文化交际能力的提升
第六章 跨文化翻译实践
第一节 商务文体中的文化翻译
第二节 文学文体中的文化翻译
参考文献
内容推荐
本书系统地阐述了英语翻译的基础理论,主要涉及翻译的内涵、翻译学的发展及取向流派之争、译者的素质条件和中西方翻译理论发展概况,从多个维度论述了国内应用广泛的主要翻译理论,包括生态翻译学理论、功能翻译理论、隐喻翻译理论等,进一步探究了翻译发展的具体策略及新时代翻译教学的主要问题。从某种意义上说.英语翻译是一种重要的跨文化交际形式,基于此,本书阐述了英语翻译的跨文化翻译策略,以及在具体的英语翻译实践(商务文体、文学作品)中的应用。
本书可作为英语类及相近专业类院校的专业基础教材,也可翻译工作者和翻译爱好者以及一般科研人员的英语参考读物。
标签
缩略图
书名 整合与创新--现代英语翻译教学与跨文化翻译策略
副书名
原作名
作者 安晓宇
译者
编者
绘者
出版社 中国水利水电出版社
商品编码(ISBN) 9787517073260
开本 16开
页数 221
版次 1
装订 平装
字数 210
出版时间 2019-04-01
首版时间 2019-04-01
印刷时间 2019-04-01
正文语种
读者对象 本科及以上
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 338
CIP核字 2019009652
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 14.25
印次 1
出版地 北京
239
170
9
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 22:29:10