首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 少年维特之烦恼 亲和力 [Sorrows of Young Werther Affinity]
内容
内容简介

  《少年维特的烦恼》描写进步青年对当时鄙陋的德国社会的体验和感受,表现了作者对封建道德等级观念的反应以及对个性解放的强烈要求:少年维特爱上了一个名叫绿蒂的姑娘,而姑娘已同别人订婚。爱情上的挫折使维特悲痛欲绝。之后,维特又因同封建社会格格不入,感到前途无望而自杀。《少年维特的烦恼》于一七七五年问世,它的出版被认为是德国文学史上一件划时代的大事;它曾震撼了德国乃至欧洲整整一代青年的心。
  《亲和力》是一幕由社会伦理角色错位引发的爱情悲剧。贵族青年爱德华和妻子夏洛蒂历尽波折方成眷属,然而爱德华的密友奥托上尉和夏洛蒂的养女奥狄莉的到来,使这个家庭渐渐起了分化:男主人和女客人,女主人和男客人产生了感情,他们痛苦地陷入道德与情感的冲突之中……小说是继《少年维特之烦恼》35年之后歌德的又一力作,是他“*好的作品”之一。关于本书,歌德曾说“至少要读三遍”,才能看清他藏在书中的许多东西。如果能细心阅读,并且和《少年维特之烦恼》比较阅读,就能发现这部作品的奥秘。

目录

少年维特之烦恼
第一编
第二编
补记

亲和力
第一部
第二部

精彩书摘

  《众阅文学馆:少年维特之烦恼 亲和力》:
  前不久我对你说的关于作画的看法,同样也适用于写诗;诗人要做的就是寻找出美好的事物,并勇敢地表达出来。这话说起来容易,含义却很深奥。今天我经历了一个事情,只要如实写下来,就可以成为世间最美的一首田园诗。然而诗也罢,景象也罢,田园牧歌也罢,全部有什么意义呢?难道我们亲身经历的自然现象还不够,还非得来一个照葫芦画瓢不可么?听了这段开场白,如果你希望后面会有什么长篇大论,那你又上当了。让我这样大发议论的,只不过是一个青年农民罢了。——我跟以往一样,会讲得不好;而你也跟以往一样,我想,会认为我故弄玄虚。还是在瓦尔海姆,总是在瓦尔海姆;在这个地方,稀奇古怪的事还真的不少哩。
  有一帮人聚在坝子里的菩提树下喝咖啡。我对他们没有什么好感,便找个理由坐到了旁边。
  这时候,一个青年从旁边的农舍中走出来,在那里修理我曾经画过的那张犁。他的外表给我留下的印象很好,于是我和他拉家常,打听起他的情况来。很快,我俩就已经混熟了,而且按我与这样的人交往的习惯,立刻便什么话都说。他对我说,他在一位寡妇家里当帮工,主人待他很好。谈到他的女主人,他就说个没完,满口称赞,我很快发现,他对她已迷恋得五体投地,她已不再年轻,他说,由于曾受过丈夫的虐待,不打算再嫁人了。从他的话语中,我明显感觉到,她在他眼里是那样的美丽,那样的迷人,他非常希望她能选择他,使他有机会帮她清除她那前夫所留下的不良影响。要对你讲述出这个人的痴心、钟情,需要逐字逐句复述他的话。对,还需要具有最伟大诗人的才气,才能形象传神地描述出他那神态表情,他那动听的嗓音,他那热切的目光。不!任何语言,都无法形容出他的整个内心与外表所蕴含的柔情;经我重述,一切都会变得平淡无奇了。尤其令人感动的是,他那样担心我会对他们俩的关系心生偏见,怀疑她的品行端正。当他谈到她的外貌,讲到她那虽已失去青春的诱惑力,但却深深吸引着他的身材时,他的表情更是令人感动,我只有在自己内心深处去感受,去体验。如此纯洁的爱情,如此纯洁的相思,我以前还从未见过,是的,也许可以说,连想也没有想过,梦也没有梦过。请别骂我,要是我告诉你,当我想起这个真挚纯洁的年轻人来时,我自己心中也心潮湃澎,眼前便会出现一个忠诚柔美的倩影,好像我也跟着沸腾起来,害起了如饥似渴的相思病。
  我现在渴望及早见到她;或者不,仔细斟酌之下,我又不想和她想见。通过他恋人的双眼去看她,不是更好吗?她要真出现在我眼前,也许并不像我眼下想象的样子,我又何必去破坏这惟美的形象呢?

前言/序言

  古今中外,各个知识领域中的典范性、权威性的著作,就是经典。可以说,进入“世界文学名著百部”的这一百部书,是经过几代编者和读者遴选的结晶,不仅具有典型的代表性,而且其受欢迎的程度也自不待言。但作为推荐书目,有两点还须说明:
  其一,重要性。对人的教育,特别是在青少年时期,不仅仅来源于教师和家长的伦理说教,还来源于对社会事件和人类活动的认知和接受。作为智育和德育教化的辅助手段,优秀的文学作品能起到教育的作用。这也是教育部为中小学“语文新课标”选定百余部中外优秀文学作品作为必读书目的宗旨。文学作品是通过艺术形式和人物形象来反映社会生活的,它犹如一面镜子,对开启人的心智,选择人生取向,都具有参照价值。阅读优秀的文学作品,往往能达到汲取精神力量的效果。在心灵被触动的刹那间,人的思想和品格会发生潜移默化的改变,从而不由自主地提高了自身的道德修养,充盈了自己的精神世界。正如常言道:腹有诗书气自华。
  另外,作为精神享受或娱乐的一种方式,阅读也是生活的高雅选择。再则,阅读对于提升人的文化素质和语文能力的作用不容小觑。
  其二,必要性。我们编选的这套书,多是译坛新秀的重译本,有人可能说,一遍遍地重译,意义不大。这种论调完全是对翻译文化发展规律和实际缺乏认识的一种偏见。众所周知,世界各民族语言之间的翻译文化活动已越千年,中国开始大量译介外国文学作品的历史亦逾百年。各国彼此互译文学名著不仅成为翻译文化交流的重要史实,也已成为翻译文学不断繁荣的象征。一部文学名著在某种语言或几种语言的译本超过百种的,如今已不是什么新鲜事。尽管中国目前还没有达到这个数量,但有几种译本乃至几十种译本的现象已经不少见。随着中国翻译文化的迅速发展和时间的推移,译本愈来愈多将是大势所趋。
  别说是不同语言的异域文化,就是本民族古代文化典籍的现代.语言译本不也是层出不穷吗?《论语》《老子》《庄子》等的白话文译本何止百种?
  外文译本的不断推陈出新并不意味对前人翻译成果的否定或贬低,而是在前人的基础之上,用更贴近时代的语言重新表达。试问,现在的年轻读者还能去看上个世纪初的林译小说吗?五四时期用白话文翻译出版的外国文学名著,现在人们读起来也会觉得很拗口。甚至大文豪鲁迅、郭沫若的译文现在读起来,有时也令人皱眉头。
  任何一种语言都会随着时代的前进而发展,而文学作品是反映时代的定型产物,它只能作为文化遗产而存续下去。对于一部外国文学作品,如果二三十年没有出现新的译本,前人的译本都会在不同程度上缺乏语言当下的时代感,就会出现翻译文化滞后于时代发展的状态。文学翻译不是一枝独秀的花坛,而是百花争妍的园圃,万紫千红应是它的本色。

标签
缩略图
书名 少年维特之烦恼 亲和力 [Sorrows of Young Werther Affinity]
副书名
原作名
作者 [德] 歌德
译者
编者
绘者
出版社 广西师范大学出版社
商品编码(ISBN) 9787549570973
开本 32开
页数
版次
装订 精装
字数
出版时间 2017-06-01
首版时间
印刷时间
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-小说-外国小说
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号
丛书名
印张
印次
出版地
整理
媒质
用纸 胶版纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 1:40:39