首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译矛盾疏解/翻译专业必读书系/福州大学哲学社会科学文库
内容
内容推荐
洪荒中走出,人类几未间断翻译实践;半个世纪以来,翻译学科的构建如日中天。然而,翻译理论言说甫一开始就呈现出典型的碎片化特征,到处充满矛盾。译者大多在行将付梓的译著之序言或者跋语中感慨翻译之艰、之难,个中不乏智慧洞见,但总缺乏系统连续的观点阐发,罕见完整的学科体系。
翻译家杨绛称“钱锺书常说自己是一束矛盾”,可见在这对学贯中西的译界神仙眷侣眼中“矛盾”之意味和旨趣。前辈默示恍如醍醐灌顶,翻译理论和实践的万般纠结缠绕能否以“矛盾”贯之?在看似徒劳无功的抽丝剥茧之中或许能一窥翻译神殿之堂奥?!
《翻译矛盾疏解》借黑格尔矛盾论的逻辑力量,以矛盾的思路视角切入翻译理论研究,在纷纭复杂的翻译现象中萃取六组主要矛盾加以“疏解”,希望把翻译中的矛盾现象解释得更清楚些,站在前人的肩膀上将翻译的本质看得更真切些。
作者简介
陈卫斌,福建长汀人,现为福州大学外国语学院、跨文化话语研究中心副教授、福建省科普作家协会会员。长年从事翻译教学、翻译实践和翻译理论研究,参与3项国家及省社科基金规划课题。独立或合作出版著作9部,共计200多万字,在CSSCI检索期刊及大学学报上发表翻译相关论文10余篇。译写作品曾获全国优秀科普作品三等奖、冰心儿童图书奖、福建省社会科学优秀成果奖二等奖和三等奖。
目录
第一章 概论
一、前语言学时期感性抒发译论举隅
二、语言学时期翻译理论研究和发展
三、翻译学科构建和描写性探索
四、翻译研究的文化转向与后殖民主义翻译理论
五、矛盾视角与翻译理论疏解
第二章 忠实与反逆
一、传统译论“忠实”面面观
二、反逆与解构的“忠实”
三、译者主体性觉醒:翻译就是“改写”与“操控”
四、译例解析与译者主体性体悟
第三章 直译与意译
一、从“文”与“质”到“直译”与“意译”的对立
二、意译、顺译、滥译、歪译、直译、硬译、死译、逐字译
三、西方译论中的直译和意译
四、“直译”和“意译”的典型译例辨析
第四章 形似与神似
一、广义的“形”与“神”
二、译论中“形”与“神”及“形似”与“神似”
三、矛盾视角之“形式”与“内容”及“形似”与“神似”
四、许渊冲“三似”“三美”及典型译例解析
第五章 异化与归化
一、异质文化产生误解
二、从哲学的“同”与“异”到翻译的“归化”与“异化”
三、“violence”与翻译“暴力”
四、归化和异化的度与风险
第六章 欠额翻译与超额翻译
一、欠额翻译与超额翻译定义
二、专有名词音译与意译及欠额翻译与超额翻译
三、界定欠额翻译与超额翻译的“度”及规避策略
四、专有名词典型译例解析:欠额翻译与超额翻译及翻译单位
第七章 可译与不可译
一、世界可知与不可知
二、可译与不可译
三、不可译因素及其分类
四、典型译例分析:不可译现象破解
第八章 结语
一、首获国籍的机器人——索菲亚
二、阿尔法狗与柯洁的眼泪
三、谷歌助理与人类对话
四、转换生成语法与语料库翻译学及其他
参考文献
标签
缩略图
书名 翻译矛盾疏解/翻译专业必读书系/福州大学哲学社会科学文库
副书名
原作名
作者 陈卫斌
译者
编者
绘者
出版社 北京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787301303252
开本 16开
页数 251
版次 1
装订 平装
字数 208
出版时间 2019-09-01
首版时间 2019-09-01
印刷时间 2019-09-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 414
CIP核字 2019034705
中图分类号 H059
丛书名 翻译专业必读书系
印张 15.75
印次 1
出版地 北京
240
170
18
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 12:57:08