图书 | 跨文化交际与翻译技能 |
内容 | 内容推荐 本书主要论述了跨文化交际与翻译技能的相关内容。笔者首先对跨文化交际作了相关论述,并在此基础上引入了翻译与文化翻译的概念;接着分别从跨文化翻译、英汉语言文字差异、英汉文化语言差异等角度对中西文化差异与翻译等值作了具体的探讨;然后对翻译能力作了相关的论述;最后以当代商务英语为例探讨了跨文化视角下的英语翻译及其策略。本书适合高校英语专业教师和学生以及相关研究者阅读与参考。 目录 第一章 跨文化交际概述 第一节 文化的多元性 第二节 文化的融合——跨文化交际 第三节 跨文化交际能力的培养 第二章 翻译与文化翻译 第一节 语言与文化的关系 第二节 文化与翻译的关系 第三节 文化差异对翻译的影响 第三章 跨文化翻译的等值 第一节 可译性 第二节 文化等值和文化欠额 第四章 英汉语言文字差异与翻译 第一节 英汉语言文字差异 第二节 英汉语言文字的翻译 第五章 英汉文化语言差异与翻译 第一节 英汉修辞差异与翻译 第二节 英汉习语差异与翻译 第三节 英汉典故差异与翻译 第六章 跨文化交际视野下的翻译能力研究 第一节 翻译能力概述 第二节 翻译能力的定义 第三节 翻译能力与语言能力的关系 第七章 跨文化视角下的英语翻译及其策略——以当代商务英语为例 第一节 当代商务英语翻译概述 第二节 文化因素对当代商务英语翻译的影响 第三节 当代商务英语文化翻译策略 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 跨文化交际与翻译技能 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 黄净 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 天津大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787561864296 |
开本 | 16开 |
页数 | 155 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 294 |
出版时间 | 2019-06-01 |
首版时间 | 2019-06-01 |
印刷时间 | 2019-06-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 307 |
CIP核字 | 2019116743 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 10.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 天津 |
长 | 260 |
宽 | 184 |
高 | 8 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。