书中通过翻译学硕士心心到新加坡求职所遇到的人和事,反映出新加坡华裔的生活情况,还介绍了大量新加坡的美景美食,在轻松的氛围中引入区块链的宏大话题。该书认为,遍布全球的大量双语人才是极其珍贵而又零散的语言产能,通过基于区块链的通证构造精致的激励手段,将他们进行辨识,并将他们的语言数据确权,建立双语人才的信用资产和语言资产。这不仅使分散的双语人才个体价值得以体现,还可通过人机共译模式,使人工智能因为有了适时、优质大数据的不断供给而迅速成长,机器传信、人传神,翻译产能将大幅提升。
图书 | 当语言遇到区块链 |
内容 | 编辑推荐 书中通过翻译学硕士心心到新加坡求职所遇到的人和事,反映出新加坡华裔的生活情况,还介绍了大量新加坡的美景美食,在轻松的氛围中引入区块链的宏大话题。该书认为,遍布全球的大量双语人才是极其珍贵而又零散的语言产能,通过基于区块链的通证构造精致的激励手段,将他们进行辨识,并将他们的语言数据确权,建立双语人才的信用资产和语言资产。这不仅使分散的双语人才个体价值得以体现,还可通过人机共译模式,使人工智能因为有了适时、优质大数据的不断供给而迅速成长,机器传信、人传神,翻译产能将大幅提升。 作者简介 彭志红(Peggy PENG),华中科技大学教育学博士,新加坡区块链技术基金会理事,武汉市3551高端管理人才引进。曾任新加坡南洋理工大学孔子学院执行院长兼国际合作交流处处长。 内容提要 本书通过精心设计的故事场景、明晰的总结和直观的图示相结合的形式,对提出的新概念新观点进行了生动的综合呈现。 书中提出语言和区块链具有相似的基因,每一种语言就是一条公链,并指出,翻译行业虽历经几次工业革命,但迄今仍以作坊形式存在,根本原因是翻译产能的提供者即分布于全球的各类双语人才,由于缺乏公开透明的价值兑现模式,其潜能未得到有效释放。 驱动区块链生态中权、责、利量化的通证,可对双语人才进行辨识并对其语言资产确权,建立他们的信用资产和语言资产。通过人机共译模式,实现机器传信人传神,人赋慧于机器、机器赋能于人的理念,使翻译产能大幅提升,从而产生可持续增长的不同语言之间的转换能力,即跨语种语能。语能将成为区块链时代的基础能力,通过给人们工作生活中各种场景赋能,打破语言屏障,构建一个没有语言障碍的新世界。 目录 序一 语能——催化人类文明 序二 语言与区块链的融合 序三 通证经济与语言服务 前言 导言 第一章 见微知著 第二章 蓦然回首 第三章 千年困局 第四章 怀才不遇 第五章 谁不识君 第六章 天作之合 第七章 爱情结晶 第八章 美丽嬗变 第九章 语你同行 结语:千年等一回 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 当语言遇到区块链 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 彭志红 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 商务印书馆 |
商品编码(ISBN) | 9787100178914 |
开本 | 16开 |
页数 | 216 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2019-11-01 |
首版时间 | 2019-11-01 |
印刷时间 | 2019-11-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 410 |
CIP核字 | 2019223808 |
中图分类号 | H059-39 |
丛书名 | |
印张 | 14.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 229 |
宽 | 170 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。