图书 | 译道无疆/中华翻译研究文库/中华译学馆 |
内容 | 作者简介 金圣华,香港崇基学院英文系毕业,美国华盛顿大学硕士,法国巴黎大学博士,现任香港中文大学翻译系讲座教授,中文大学校董,香港翻译学会会长,中国翻译工作者协会及福建师范大学外国语学院客座教授。编撰著作多本,如《桥畔闲眺》、《傅雷与他的世界》、《因难见巧:名家翻译经验谈》、《春来第一燕》等;翻译出版多部文学作品,如麦克勒斯的《小酒馆的悲歌》、康拉德的《海隅逐客》以及傅雷英法文书信译等,并为《翻译学报》创刊主编、《外文中译研究与探讨》及《翻译教学研究会论文集》主编。 目录 第一辑 翻译与语文 认识翻译真面目 “活水”还是“泥淖”——译文体对现代中文的影响 文学翻译的创作空间 从“信达雅”出发——以文学翻译实例看译事三难 “翻译工作坊”教学法剖析 香港法例中译的几个问题 第二辑 论名家翻译 傅译《高老头》的艺术 傅雷翻译巴尔扎克的心路历程 从“傅译”到“译傅”——兼谈文学翻译中的“探骊”与“得珠” 余光中:三“者”合一的翻译家 余光中与第十位缪思的永恒之恋 从余光中的译品译论谈文学翻译的创作空间 第三辑 翻译家访谈录 冬园里的五月花——高克毅(乔志高)先生访谈录 傅译的传人——罗新璋先生访谈录 明月来相照——林文月教授访谈录 漫漫译途话当年——杨宪益先生访谈录 附录 三文、五语、六地、七书——金圣华教授的翻译因缘(单德兴撰) 内容推荐 本书共分四辑:“翻译与语文”“论名家翻译”“翻译家访谈录”和“附录”。第一辑“翻译与语文”收编了六篇文章,《认识翻译真面目》是在香港中文大学升任翻译学讲座教授时的就职演讲,曾经收编在许多学报期刊中。第二辑“论名家翻译”共收文章六篇,主要论及两位翻译家傅雷和余光中的翻译成就。第三辑“翻译家访谈录”编收有关高克毅(笔名乔志高)、罗新璋、林文月、杨宪益四位翻译家的访谈录。第四辑“附录”记载了翻译学者单德兴教授对作者本人的专访——《三文、五语、六地、七书——金圣华教授的翻译因缘》。 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 译道无疆/中华翻译研究文库/中华译学馆 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 金圣华 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 浙江大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787308198219 |
开本 | 16开 |
页数 | 328 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 276 |
出版时间 | 2020-01-01 |
首版时间 | 2020-01-01 |
印刷时间 | 2020-01-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 566 |
CIP核字 | 2019273612 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | 中华翻译研究文库 |
印张 | 21.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 浙江 |
长 | 240 |
宽 | 160 |
高 | 17 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。