图书 | 异域的考验(德国浪漫主义时期的文化与翻译)(精) |
内容 | 内容推荐 本书是一次对德国浪漫主义时期的著名文化领袖歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“考古式”梳理: 德语标准共同语的形式建立在录得翻译拉丁文及希腊文《圣经》的基础上, 经由浪漫派作家及其共同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中最委大的作家们是这场翻译运动的主将, 他们最优秀的作品也伴随着这场运动诞生。作者的研究向我们展示了这样一个事实: 翻译别国作品对于一个民族的自身文化建构何其重要。外文典籍的译介非但没有成为压制现代德语原创作品的绊脚石, 相反, 恰恰是翻译过程本身极大 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 异域的考验(德国浪漫主义时期的文化与翻译)(精) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (法)安托瓦纳·贝尔曼 |
译者 | 译者:章文 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 三联书店 |
商品编码(ISBN) | 9787108068910 |
开本 | 32开 |
页数 | 353 |
版次 | 1 |
装订 | 精装 |
字数 | 252 |
出版时间 | 2021-01-01 |
首版时间 | 2021-01-01 |
印刷时间 | 2021-01-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
图书小类 | |
重量 | 464 |
CIP核字 | 2020124310 |
中图分类号 | I046 |
丛书名 | |
印张 | 12.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 4000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。