首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 猜猜猜不着/小海豚外国童话经典
内容
编辑推荐

一篇好童话,像晶莹的葡萄酸酸甜甜;一篇好童话,像清香的草莓娇艳诱人;一篇好童话,像漂亮的樱桃甜美圆润;一篇好童话,像翠绿的苹果清脆爽口。

外国经典童话,世界文化精华,给孩子一个精彩神奇的世界!

肖毛编写的《猜,猜,猜不着》是“小海豚外国童话经典”系列之一,书中收录了《卡琴、魔鬼和牧羊人》、《两个罗锅》、《三兄弟和仙女》、《逃走的兔子》、《小小的》、《钉子汤》、《杰米·弗里尔和女朋友》、《小两口和大蟒蛇》等故事。

内容推荐

《猜,猜,猜不着》是“小海豚外国童话经典”系列之一,书中收录了《卡琴、魔鬼和牧羊人》、《两个罗锅》、《三兄弟和仙女》、《逃走的兔子》、《小小的》、《钉子汤》、《杰米·弗里尔和女朋友》、《小两口和大蟒蛇》等故事。

《猜,猜,猜不着》的译者是肖毛。

目录

猜,猜,猜不着

三个好运气

杰克和魔鬼的故事

海蛇神

棺材铺老板遇鬼记

卡琴、魔鬼和牧羊人

两个罗锅

三兄弟和仙女

逃走的兔子

小小的

钉子汤

杰米·弗里尔和女朋友

小两口和大蟒蛇

白衣神探

理发师的贤妻

死亡城堡

试读章节

从前,有一个妇人。一天,她做了五个馅饼,放到烤箱里烘烤。她把馅饼拿出来时,发现烤的时间太长了,馅饼上结了一层硬皮,根本咬不动。于是,她对女儿说:

“女儿,你去把馅饼摆到面板上,它们过一阵子就可以变回来了!”

妇人的意思是,如果把馅饼在面板上晾一阵子,让它们吸收空气里的湿气,外面的硬皮就会变得松软。可女儿没听懂“变回来”的真正含义,还以为假如把馅饼拿出来,烤箱里还能再变出来五个馅饼呢。

“哈,还有这种好事呀!假如烤箱里过一阵子还能变出馅饼来,我干吗不现在就把它们吃掉呢?”

她这样想着,把馅饼摆到面板上,然后抓起馅饼,把它们都吃光了。

到了吃晚饭的时候,妇人说:

“女儿,去给妈拿一个馅饼来!我估计它们现在应该变回来了。”

女儿跑到烤箱跟前,打开一看,里面连个馅饼的影子都没有。她赶忙跑回来,对妇人说:

“妈!馅饼还没回来呢。”

“一个也没回来?”

“一个也没回来!”

“算了,就算它们一个也没回来,今晚我也要吃一个尝尝。”

“要是它们一个也没回来,那你可怎么吃呀?”

“用嘴咬着吃呗!别啰嗦了,快去给妈拿一个变得最像样的来。”

“妈!在馅饼变回来之前,你保证连一个最

不像样的都吃不着,因为原来的馅饼都被我吃光了!”

 妇人气得哭笑不得,只好搬出纺车,饿着肚子坐在家门口纺线。她一边纺线,一边高唱:

“我的馋嘴女儿今天吃掉了五个馅饼!我的馋嘴女儿今天吃掉了五个馅饼!”

国王恰好从妇人的家门口路过,听见她在唱歌,却听不清歌词,就好奇地走过来问:

“太太,你刚才唱的是什么词儿呀?能再给我唱一遍吗?”

妇人怕国王知道这件事后会笑话女儿,就把歌词改了,又唱了一遍:

“我的勤快女儿每天都能纺出五团线!我的勤快女儿每天都能纺出五团线!”

“好家伙,你的女儿真勤快呀!我还从没听说过比她更能干的姑娘呢。”

国王说到这儿,思考了一下,对妇人说:

“你听着!我打算跟你的女儿结婚,因为我一直想要找一个勤快的妻子。不过,她必须答应我一个条件。在一年的前十一个月里,她可以想吃什么就吃什么,想穿什么就穿什么,想怎么玩就怎么玩。到了最后一个月,她必须每天都给我纺出五团线来,不然,我就要让她的脑袋搬家!”

“没问题!”妇人回答说。她认为,女儿跟国王结婚是一件很光荣的事,到时候准会举办一个非常盛大的婚礼。至于每天纺五团线的问题,完全可以想办法逃避,到时候说不定能想出很多种逃避的法子呢。还有,国王的事情那么多,到时候很可能早把这件事忘到脑后去了。

于是,妇人的女儿第二天嫁给了国王。在一年的前十一个月里,她的日子过得非常开心,每天随便吃穿,尽情游玩。可惜,时间过得太快了,眨眼间就到了十一月末,她开始为每天纺五团线的问题担心了。不过,自从她结婚后,国王始终都没有提起过这件事。也许,丈夫早就把这件事给忘了吧。

可是,国王却在十一月三十日的晚上把她带到了一个房间里。她以前从没见过这个房间,里面空荡荡的,只有一架纺车和一个凳子。

“亲爱的,从明天起,我就要把你关在这个房间里。往后,我会每天早上给你带来亚麻和一天的食物。要是你明天晚上不能给我纺出五团线,我就让你的脑袋搬家!”

国王说完,去忙他自己的事了。

“唉,我连怎么纺线都不知道,又没有人来帮我,明天怎么能纺出五团线呢?”国王走后,她越想越害怕,最后躲进厨房里大哭起来。

她正在哭着,突然听到了一阵轻轻的敲门声。她打开厨房门,瞧见了一个黑不溜秋的小矮人,他的个子非常矮小,身后拖着一条长长的黑尾巴。

小矮人盯着她,好奇地问:

“你为什么哭得那么伤心呀?”

“这跟你有什么关系?”

“当然没关系,可我很想知道你为什么要哭。”

“告诉你又有什么用?我也捞不着半点好处。”

“那可不一定!”小矮人说完,开始来回摇摆他的长尾巴。

“好吧,那我就告诉你!就算对我没好处,也不会有什么坏处。”

于是,她从五个馅饼的事开始讲起,一直讲到国王让她每天纺五团线的事。

“这有什么可发愁的?我可以替你纺线!以后,我每天早上都会来到那个房间的窗口,把亚麻拿走,晚上,再把纺好的线给你送回来。”

“太好了!可你不会白白地替我纺线吧?有什么条件喝?”

“从明天起,我每天晚上来的时候都要让你猜我的名字,但我每天只会给你三次机会。假如你到了十二月三十一日的晚上还猜不对,那你就属于我了!”

她想,自己足足有一个月的时间呢,到时候肯定能把小矮人的名字猜出来。于是,她答应了他的要求。

“好的,我同意!”

“那咱们就这么说定了!”小矮人说完,摇了摇长尾巴,转身离开了。

第二天,国王把她领进那个房间里,把亚麻和这一天的食物一起交给她。

“记住了,如果今晚纺不出五团线来,你的脑袋就得搬家!”国王说完,转身走出去,把门锁上了。

国王刚一走开,有人就开始敲房间的窗户。她走到窗前,推开窗一看,那个小矮人正在窗台上坐着呢。

“亚麻呢?”他问。

“在这儿呢!”她把亚麻递给他。P7-11

序言

一切要从2006年的2月末说起。当时我可比现在轻松多啦,完成必要的“翻译作业”之后,还有时间去干别的事。于是,我决定挑选一些在各国流传的民间经典故事,把它们译写出来。

“你为什么要对它们进行译写呢?”假如你这样问,我愿意详细解释给你听。

有一年,我在报纸上读到了一则新闻。那则新闻说,很多儿童家长不喜欢书店里的“原始版”《格林童话》,认为里面包含了血腥、暴力等不适合儿童的描写。可是,虽然《格林童话》的“原始版”确实含有不少毒素,市面上流行的《格林童话》“纯净版”照样带有血腥与暴力成分——《灰姑娘》里面就有女孩为穿上舞鞋而切掉大脚趾的血腥描写呢。还有,《贝洛童话集》中的《蓝胡子》其实是个容易使孩子做噩梦的恐怖故事,《一千零一夜》中《阿拉丁和神灯》之类的故事所体现的希望天上掉馅饼的思想也都是要不得的。甚至连《安徒生童话全集》中也有些“儿童不宜”的篇章与细节。所以,我常常听见某些家长对我说:“《格林童话》和《安徒生童话》中的某些故事,我实在不愿意读给孩子听,它们要么太暴力,要么根本不适合儿童。”

既然如此,在翻译外国经典故事时,可以考虑采用译写的方式。在译写时,我可以把不适合儿童的内容删除或者改写得更加温和,不会刺伤读者的眼睛。此外,译写还可以修补故事里面的不足和漏洞。

“故事里面为什么会有不。适合儿童的内容或者漏洞呢?”就算你没有这样问,我也会假装你问了,因为我可以趁机跟你谈论这个问题。

无论童话、神话还是民间传说都属于故事,而故事可以分成民间流传版和作家创作版,后者经过作家的精心加工,没有太多问题,前者的问题却往往不少。

小时候,我爱听父亲讲故事。时间长了,我渐渐发现,父亲把同一个故事讲第二遍时,总会增删某些细节,甚至加入其他故事的内容;我把这个故事转述给小朋友听时,结果也是这样。我现在明白,民间故事的特点恰恰就在这里,因为每个人在讲故事时都会根据自己的喜好对情节进行增删(或者说改写)。

“啊,怪不得我觉得好多故事的内容都差不多呢,原来它们是根据别的故事改写的。”假如你这么说,那么你是个喜欢阅读的人,因为只有在读过许多故事之后才会有这样的发现。可是,你想过没有,尽管好多故事都是改写而成的,为什么你喜欢这个或不喜欢那个呢?让我们来打个比方吧。谁都不愿意穿又脏又旧的衣服,因为它们会使你显得难看。不过,就算穿上漂亮的新衣服,如果搭配得不伦不类——头戴巴拿马草帽,嘴上捂着口罩,身穿中国古人的长袍,脖子上扎着外国人的领带,脚穿带有卡通图案的新拖鞋——你反而会显得更难看,对不对?

也就是说,作家创作的故事很少有不适合孩子的内容或者漏洞,因为故事的创作者不但吸收了别人的好东西,而且在吸收时非常注意搭配效果,使之变得既生动又合理。民间故事则好比一幅集体创作的画卷,每个人都可以在上面画出新内容,这会使画面的内容更加丰富,却容易破坏它的整体关甚至给它染上污点。

总之,一个民间故事被讲述的次数越多,情节就会变得越丰富,混入的不良描写与思想也会更多。尽管如此,那些被记录下来的民间故事属于可贵的文化遗产,不应该抛弃。所以,我们应该保留和出版外国经典故事的“原始版”,以便学者进行研究和比较;另外也应该出版它们的“纯净版”甚至“更纯净版”,以便不同年龄段的儿童阅读,而要想达到这个目的,你就得进行译写,对不对?

因此,到2008年初为止,我共译写了69篇很少或无人翻译过的外国民间故事,它们分别来自亚洲(13篇)、欧洲(34篇)、非洲(2篇)、大洋洲(1篇)和北美洲(5篇),其中并不包括南美洲和南极洲的,因为我还没有来得及挑选南美洲的故事,而南极洲的企鹅、海豹等动物又不曾把它们的故事讲给我们听。另外,为了让读者比较一下文人创作与民间创作的异同点,我又翻译了《小拉斯》《丑小鸭》等14篇欧洲作家的原创作品(未加删改)。

遗憾的是,到2008年1月26日,完成《逃走的兔子》的译写之后,我不得不变成“逃走的肖毛”,暂时中断坚持了差不多两年的外国经典故事的译写工作,因为我的译书任务越来越繁重了。

2010年12月,海豚出版社准备把我译写出来的外国经典故事结集出版,这使我感到惊喜。如今,在这套《小海豚世界经典童话》出版之际,我要感谢海豚出版社的俞晓群社长、李忠孝主任和全体编辑,因为没有他们的努力,你们就不会读到这些故事。我当然也要感谢亲爱的读者朋友,因为如果你们不去读的话,我会感到不开心的。

肖毛于哈尔滨看云居

2011年2月9日

标签
缩略图
书名 猜猜猜不着/小海豚外国童话经典
副书名
原作名
作者
译者 肖毛
编者
绘者
出版社 海豚出版社
商品编码(ISBN) 9787511005502
开本 16开
页数 143
版次 1
装订 平装
字数 100
出版时间 2011-10-01
首版时间 2011-10-01
印刷时间 2011-10-01
正文语种
读者对象 普通青少年,青年(14-20岁)
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
图书小类
重量 0.316
CIP核字
中图分类号 I18
丛书名
印张 9
印次 1
出版地 北京
235
172
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 9:21:44