首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译论坛
内容
目录
专题谈要
中华文化“走出去”,从国家领导人讲话翻译说起――赵友斌教授访谈录
译论纵横
认知机制下典籍翻译的衔接与连贯
翻译安全学概说
译者中心研究的认识论视域
从概念转喻的图式一一例示看《药》翻译的创造性
翻译行为中的再现与颠覆:作者的隐形、译者的建构与读者的阐释
英语母语者对政治新词英译本接受度的实证研究
人才培养
语言中介及其能力等级描述一一基于《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估(二)》
上海地方高校翻译本科专业人才培养模式的探索与实践研究――以上海工程技术大学为例
批评鉴赏
在概念隐喻视角下看汉英翻译――以十九大报告中英译本为例
《浮生六记》独译本与合译本中诗歌翻译的变译差异对比研究
翻译美学视域下戏曲典籍译者主体性分析――以《长生殿?弹词》两英译本为例
翻译应用
“一带一路”背景下少数民族文化国际传播翻译的若干问题――以贵州为例
以成果为导向的项目驱动型翻译技术课程设计
名家译谭
杨晓荣教授翻译手记(之一)
学术争鸣
共同语与标准语之辨――兼议lingua franca的译法
史海钩沉
张经浩教授与纽马克教授的翻译之辩(之二)
图书评介
翻译的技术转向――《翻译技术的未来》评介
内容推荐
本书主要对翻译群体的研究,结合译者地域、性别、生平等因素,对其译作进行整理,谈译者行为等。本篇收录的文章均具代表性,代表研究者在当前领域所作的努力,以期这一研究得到重视。本书由许钧主编,由江苏省翻译协会与南京大学出版社组织编写,面向社会出版发行,是关于翻
标签
缩略图
书名 翻译论坛
副书名
原作名
作者 许钧主编
译者
编者 许钧
绘者
出版社 南京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787305220951
开本 26cm
页数 94
版次 1
装订 平装
字数 194
出版时间 2019-06-01
首版时间 2018-04-01
印刷时间 2019-06-01
正文语种 CHI
读者对象 翻译研究人员
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 外文原版-英文原版-文学小说
图书小类
重量 196
CIP核字 2019082603
中图分类号 H059-53
丛书名 翻译论坛
印张 6.25
印次 1
出版地 江苏
258
185
26cm
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价 20.00
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/20 3:59:49