图书 | 科普杂志翻译规范研究--基于Scientific American三个中译本的调查/LIGUISTICS语言学博士文库 |
内容 | 内容推荐 “翻译规范”被视为现代翻译研究保证必要的概念,是解释译者翻译选择的靠前步,是翻译社会学视角的重要研究工具。本书以翻译规范理论作为分析工具,选取美国经典科普杂志《科学美国人(Scientific American)》三个中文译本,通过抽取1979-2007年近30年的案例,来抽象不同历史时期——“科技情报时期”“高端科普时期”到“大众科普时期”科普翻译规范演变的动态规律。同时分析实现现代科普交流目的的重要策略——编译,提出并尝试建立科普编译模因池。本书适合翻译专业硕士和博士研究生、科普翻译爱好者与从业者参考阅读。 目录 第1章绪论/1 1.1研究背景/3 1.2研究问题/5 1.3研究方法/6 1.4研究意义/8 1.5章节安排/9 第2章文献综述/11 2.1"科普"概念的演进/13 2.1.1科普模式的演进/13 2.1.2以"公众理解科学"为核心的西方现代科普/15 2.1.3现代科普的内涵特征/15 2.1.4现代科普的重要手段:新闻体科普文/18 2.2国内科普翻译研究现状/20 2.2.1立足于"传统科普"/20 2.2.2研究成果匮乏/21 2.2.3国内科普研究梳理/21 2.2.4当下科普翻译研究的缺陷/28 2.3翻译规范理论工具/29 2.3.1翻译模因与翻译规范/29 2.3.2翻译规范理论解析/31 2.3.3翻译策略与翻译规范/36 2.4小结/37 …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 科普杂志翻译规范研究--基于Scientific American三个中译本的调查/LIGUISTICS语言学博士文库 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 冷冰冰 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海交通大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787313192769 |
开本 | 16开 |
页数 | 246 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 342 |
出版时间 | 2018-05 |
首版时间 | 2018-05 |
印刷时间 | 2018-05 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 本科及以上 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 计算机-操作系统 |
图书小类 | |
重量 | 436 |
CIP核字 | 2018083875 |
中图分类号 | G239.712.3 |
丛书名 | |
印张 | 16.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 241 |
宽 | 170 |
高 | 18 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。