首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译与文化研究 第12辑
内容
内容推荐
本书是《翻译与文化研究》第十二辑。全书按内容分为上篇“翻译研究”和下篇“文化研究”两部分。上篇收录了“翻译理论研究”“翻译技巧与方法研究”“翻译与文化研究”和“文学翻译研究”四个专题的论文,下篇收录了“外国文学研究”“外语教学研究”和“语言与文化研究”三个专题的论文。
作者简介
 
目录
上篇翻译研
一、翻译理论研究
文字与心理——联系互文性与格式塔演化过程的相同之处
《长恨歌》中男性"阴性性格"的女性主义翻译探究
功能对等理论下俄语电影片名的汉译
多模态视角下的字幕翻译——以电影《当幸福来敲门》字幕汉译为例
基于中和三层次诗歌翻译标准论的李白《古朗月行》英译研究
林语堂"对外讲中"的忠实翻译观
目的论指导下的广告语翻译——以化妆品广告翻译为例
目的论视角下《杀死一只知更鸟》中译本对比分析
维奈和达贝尔内模式在高校新闻文本英译中的应用
翻译美学视角下《论语》英译本分析——以辜鸿铭、理雅各译本为例
关联翻译理论下汉诗英译文化语境重构策略探析
性别差异对翻译实践的影响——以《夜莺与玫魂》两译本为例
从图里的翻译规范看林语堂英译《兰亭集序》
我国历史上的三次翻译高潮及对现代翻译的创新启示
二、翻译技巧与方法研究
英汉主语对比与翻译——以杨宪益、戴乃迭英译版《项羽本纪》为例
苏帮菜菜名的翻译研究
……
标签
缩略图
书名 翻译与文化研究 第12辑
副书名
原作名
作者 华先发 编
译者
编者
绘者
出版社 武汉大学出版社
商品编码(ISBN) 9787307209701
开本 16开
页数 412
版次 1
装订 平装
字数 604千字
出版时间 2019-07-01
首版时间 2019-07-01
印刷时间 2019-07-01
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 外文原版-英文原版-文学小说
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号 H059-53
丛书名
印张
印次 1
出版地
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 23:13:45