首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 译苑新谭
内容
目录
翻译理论
新时代中国特色翻译学的任务与路径
外来译家吴雪莉及其《苦菜花》译本
翻译符号学概念的确定性与符指过程之本质
冰心翻译和创作语言特征对比:以明喻结构为例
经典译入小说女性形象构建与高校女性教师自我认同研究
抗战时期延安翻译活动与社会资本
译后编辑角度的机器翻译系统的性能对比
网络媒体翻译批评的特征探析——管窥国内翻译现状
具身认知视角下的口译课混合式学习模式设计与实践
新时代中央文献翻译术语日译解析——以2018年两会报告为例
论董乐山先生的翻译成就与译学贡献
目的论视角下《红楼梦》诗词杨译本、霍译本的翻译策略分析
变译理论,变通口译——以2018年两会答记者问为例
译介研究
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(上)
费孝通社会科学英译研究
埃兹拉·庞德汉诗英译的译介策略及启示
改革开放到20世纪末西方教育学在中国的译介与传播研究
未来译论家论坛
诗歌中的概念隐喻翻译探析——以《乡愁》四个英译本为例
翻译技巧
英汉互译实践与分析(三)
内容推荐
《译苑新谭》由四川省翻译协会编纂,是注重多语种,坚持学术性、专业性和实践性的论文集。本书分为三个栏目“翻译理论”“译介研究”“未来译论家论坛”,共有文章18篇,如《译后编辑角度的机器翻译系统的性能对比》《艾兹拉·庞德汉诗英译的译介策略及启示》《<三国演义>英
标签
缩略图
书名 译苑新谭
副书名
原作名
作者 连真然,孔令翠主编
译者
编者 连真然//孔令翠
绘者
出版社 四川大学出版社
商品编码(ISBN) 9787569030693
开本 26cm
页数 137页
版次 1
装订 平装
字数 299
出版时间 2019-09-01
首版时间 2019-09-01
印刷时间 2019-09-01
正文语种 CHI
读者对象 英语翻译研究者
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 外文原版-英文原版-文学小说
图书小类
重量 352
CIP核字 2019197181
中图分类号 H315.9-53
丛书名
印张 9
印次 1
出版地 四川
285
210
29cm
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价 38.00
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 21:48:54