首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 诠释学视域下的中国科技典籍英译研究
内容
内容推荐
本书从诠释学视角对四部中国科技典籍《黄帝内经·素问》《墨子》《淮南子》《梦溪笔谈》)的英译本进行分析,从中国科技典籍的本体根源性范畴、本体属性、文本特征、科技方法等角度对比分析中国科技典籍与当代科技样式的异同,比较、分析和描写不同译者对该类文献的翻译和诠释,既分析研究影响中国古代科技典籍翻译诠释的因素,又描述归纳译者翻译此类文献时采用的诠释策略,为此类文本的译介与传播提供有益借鉴。当下,国家大力助推中国传统优秀文化“走出去”和构建有中国特质的古代科技思想体系、学术体系和话语体系,十分有必要对中国科技典籍展开翻译、诠释、叙事、出版、传播等多学科的全方位研究。本书可为译介和诠释中国科技典籍提供借鉴,促进对此类文献的海外传播,从而加强中国传统文化同其他文明之间的跨文化互动,并最终实现不同科技范式“互译、互释、互通、互益”的目标。
作者简介
刘性峰,南京工程学院外国语学院副教授,翻译研究所所长,翻译学博士,曼彻斯特大学访问学者,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会理事会理事,南京翻译家协会理事会理事,曲阜师范大学兼职硕士研究生导师。已在《外语与外语教学》《外语研究》《外语学刊》《上海翻译》等期刊发表论文30余篇,主持教育部人文社科项目1项,江苏省教育厅项目及校级项目6项,出版译著1部。研究领域为典籍英译、翻译学、术语翻译。
目录
第一章 绪论
1.1 研究背景
1.2 概念界定与研究对象
1.3 研究目的与意义
1.4 研究方法
1.5 研究内容与结构
第二章 文献综述
2.1 引言
2.2 中国科技典籍翻译研究综述
2.3 本研究所选语料翻译综述
2.4 现有研究的成绩与不足
2.5 小结
第三章 诠释学与中国科技典籍英译研究耦合
3.1 引言
3.2 诠释学:理解与解释的科学
3.3 诠释学与翻译学的耦合
3.4 本研究依据的诠释学理论
3.5 本研究之诠释学框架
3.6 小结
第四章 中国科技典籍英译诠释之本体论维度
4.1 引言
4.2 本体论概念
4.3 中国科技典籍本体研究
4.4 中国科技典籍本体英译诠释
4.5 小结
第五章 中国科技典籍英译诠释之认识论维度
5.1 引言
5.2 本研究之认识论概念
5.3 中国科技典籍英译诠释的客体
5.4 中国科技典籍英译诠释的主体
5.5 小结
第六章 中国科技典籍英译诠释之方法论维度
6.1 引言
6.2 中国古代科技方法简介
6.3 中国古代科技方法形式及其内涵
6.4 中国古代科技方法英译诠释
6.5 小结
第七章 结 论
7.1 本研究的发现
7.2 本研究的价值与创新
7.3 本研究的局限与不足
7.4 未来研究的前景与展望
参考文献
索引
标签
缩略图
书名 诠释学视域下的中国科技典籍英译研究
副书名
原作名
作者 刘性峰
译者
编者
绘者
出版社 南京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787305233166
开本 16开
页数 249
版次 1
装订 平装
字数 234
出版时间 2020-11-01
首版时间 2020-11-01
印刷时间 2020-11-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 科学技术-自然科学-自然科普
图书小类
重量 374
CIP核字 2020107480
中图分类号 N092
丛书名
印张 16.25
印次 1
出版地 江苏
260
160
13
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 2:59:49