本书编者根据以上编写思想和多年的教学经验,在原有教材的基础上对本书作了大幅度的调整,删去了可有可无的章节,增加或改写了概论、英汉语言文化对比、英汉语言结构对比、文体与翻译、译品的类型、语境与选词等章节,对例句与练习也作了一定的调整,使之文理兼顾,并更有利于支持理论的阐述与翻译方法的贯彻。相信在原有基础上经过改写的这本教材,无论在理论联系实际方面,还是在教学效果方面都会有所提高。
图书 | 英汉翻译基础教程(原创版外语院校翻译系列教材) |
内容 | 编辑推荐 本书编者根据以上编写思想和多年的教学经验,在原有教材的基础上对本书作了大幅度的调整,删去了可有可无的章节,增加或改写了概论、英汉语言文化对比、英汉语言结构对比、文体与翻译、译品的类型、语境与选词等章节,对例句与练习也作了一定的调整,使之文理兼顾,并更有利于支持理论的阐述与翻译方法的贯彻。相信在原有基础上经过改写的这本教材,无论在理论联系实际方面,还是在教学效果方面都会有所提高。 内容推荐 本书以实用文本的翻译为目标,理论上选择目的为主要依据。内容包括:翻译目的、翻译主体、译者的职业素养,英汉语言文化对比,英汉句法结构对比,语言学与翻译,逻辑与翻译,修辞与翻译,文体与翻译,译品的类型,人名、地名与术语,语境与选词等。附有多种形式的翻译练习。 目录 前言 0 概论 1 英汉语言文化对比 2 英汉句法结构对比 3 语言学与翻译 4 逻辑与翻译 5 修辞与翻译 6 文体与翻译 7 翻译单位 8 译品的类型 9 人名、地名与术语 10 语境与造词 11 词义引申 12 词义连锁 13 词组转换 14 歧义处理 15 词序安排 16 句子连接 17 长句翻译 18 语段翻译 19 篇章得体 20 标题翻译 附篇 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉翻译基础教程(原创版外语院校翻译系列教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 方梦之 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
商品编码(ISBN) | 9787500113966 |
开本 | 32开 |
页数 | 274 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2005-08-01 |
首版时间 | 2005-08-01 |
印刷时间 | 2008-01-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.282 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 9 |
印次 | 3 |
出版地 | 北京 |
长 | 211 |
宽 | 148 |
高 | 12 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 11000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。