图书 | 许渊冲译楚辞(汉文英文) |
内容 | 内容推荐 翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将《楚辞》这本中国最早的浪漫主义诗集译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。 作者简介 许渊冲,北京大学教授、翻译家。《朗读者》《开学第一课》上的演讲感动万千人。 曾获得国际翻译界顶尖奖项“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。国家文化都授予其2015年“中华之光——传播中华文化年度人物”。 译作涵盖中、英、法等语种。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,译著包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。 目录 译序 离骚 Sorrow after Departure 九歌 The Nine Songs 东皇太一 TheAlmightyLordoftheEast 云寺君 T0 The God ofCloud 湘君 TotheLordofRiverXiang 湘夫人 TotheLadyofRiverXiang 大司命 The Great Lord ofFate 少司命 The Young Goddess ofFate 东君 The God of the Sun 河伯 TheGodoftheRiver 山鬼 The Goddess ofthe Mountain 国殇 For Those Fallen for the Country 礼魂 TheLast Sacrifice 天问 Asking Heaven 九章 The Nine Elegies 惜诵 I Make my Plaint 涉江 Crossingthe River 哀郢 Lament for the ChuCapital 抽思 Sad Thoughts Outpoured 怀沙 Longing for Changsha 思美人 Thinking ofthe Pair One 惜往日 The Bygone Days Regretted 橘颂 Hymn to the Orange Tree 悲回风 Grieving at the Whirlwind 远游 The Far-off lourney 卜居 Divination 渔父 The Fisherman 九辩 Nine Apologies 招魂 Requiem 大招 Great Requiem |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 许渊冲译楚辞(汉文英文) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (战国)屈原 |
译者 | 译者:许渊冲 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
商品编码(ISBN) | 9787500164449 |
开本 | 32开 |
页数 | 291 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 360 |
出版时间 | 2021-01-01 |
首版时间 | 2021-01-01 |
印刷时间 | 2021-01-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-中国文学 |
图书小类 | |
重量 | 240 |
CIP核字 | 2020242950 |
中图分类号 | I222.3 |
丛书名 | |
印张 | 9.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 199 |
宽 | 130 |
高 | 19 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。