首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英汉对比视角下作为重写的翻译过程研究/湖南师范大学外国语言文学学科学学半丛书
内容
内容推荐
本书以英汉对比为切入点,借用语言学的相关理论和研究成果,探讨翻译研究核心问题之一的翻译过程,努力体现出一点特色,概括起来有以下几个方面:
首先,不囿于传统上主要依靠翻译实际经验总结和个人心得研究翻译过程的途径,而是主要以英汉对比为视角。
其次,采用实证研究的方法,以翻译的操作过程为切入点,通过分析包括词组、句子、句群、段落、篇章和整部作品在内的多种语言单位的译例,寻找最能影响英汉互译的英汉差异,归纳各种翻译策略、方法和技巧的使用条件。
另外,争取在一些局部问题上推陈出新。
最后,无论是对比英汉差异,还是讨论翻译作为一种重写行为的操作过程,本书讨论的单位以篇章为主,与语言使用和翻译实践的真实情况比较接近。
作者简介
顿官刚,博士,湖南师范大学外国语学院副教授,硕士生导师。主要从事翻译学、外国语言学及应用语言学研究。主持完成湖南省教育厅、湖南省社科基金及国家社科基金项目各1项。有多篇论文在《外国语》、《翻译季刊》(香港)、《外语教学》、《外语电化教学》等学术期刊上发表,出版专著(含主编)2部、译著(主编)1部、硕士研究生理论性教材1部。
目录
绪论
第一章 作为重写的翻译
第一节 重写的界定
第二节 翻译的重写性
本章小结
第二章 影响重写的英汉差异对比
第一节 类型差异
第二节 行文差异
本章小结
第三章 重写的操作程序
第一节 文本解读
第二节 语内翻译
第三节 语际转换
本章小结
第四章 词句层面的重写
第一节 偏正词组
第二节 定语从句
本章小结
第五章 篇章层面的重写
第一节 《飘》一个篇章的例析
第二节 《简·爱》一个篇章的例析
本章小结
结语
参考文献
标签
缩略图
书名 英汉对比视角下作为重写的翻译过程研究/湖南师范大学外国语言文学学科学学半丛书
副书名
原作名
作者 顿官刚
译者
编者
绘者
出版社 湖南师范大学出版社
商品编码(ISBN) 9787564840105
开本 16开
页数 194
版次 1
装订 平装
字数 250
出版时间 2020-12-01
首版时间 2020-12-01
印刷时间 2020-12-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 442
CIP核字 2020216192
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 12.5
印次 1
出版地 湖南
239
169
13
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 14:35:40