《西汉互译教程》是国内首部西班牙语、汉语双向笔译教材,结合了国内外先进翻译理论和实践,适用于高校西班牙语专业高年级或研究生西汉、汉西笔译类课程。
本教程共6篇,分别介绍翻译原理、语义分析和信息翻译、西汉语言对比、汉西翻译方法、西汉翻译方法和翻译理论背景等知识。其中汉西和西汉翻译方法部分包含大量翻译实例、参考译文、详细分析和评注,篇末配有100句段综合翻译练习。此外,每一节后还附有思考题或翻译实践题,可供学生在课堂内外操练巩固。
图书 | 西汉互译教程(学生用书) |
内容 | 内容推荐 《西汉互译教程》是国内首部西班牙语、汉语双向笔译教材,结合了国内外先进翻译理论和实践,适用于高校西班牙语专业高年级或研究生西汉、汉西笔译类课程。 本教程共6篇,分别介绍翻译原理、语义分析和信息翻译、西汉语言对比、汉西翻译方法、西汉翻译方法和翻译理论背景等知识。其中汉西和西汉翻译方法部分包含大量翻译实例、参考译文、详细分析和评注,篇末配有100句段综合翻译练习。此外,每一节后还附有思考题或翻译实践题,可供学生在课堂内外操练巩固。 目录 1 翻译——双语言、双文化的交际 1.1 语言和翻译 1.2 翻译的实质 1.3 语言和交际 2 语义分析和信息翻译 2.1 翻译和语义学的关系 2.2 翻译单位和翻译方法 3 西汉语言对比 3.1 汉语的字和词 3.2 汉语词的构成与意义 3.3 西班牙语词的构成与意义 3.4 西汉互译中的词性转换 3.5 词汇指称意义对比与辨析 3.6 词汇示兆意义对比与辨析 3.7 词汇刺激意义对比与辨析 3.8 词汇语境意义对比与辨析 3.9 西汉简单句 3.10 汉语联合复句 3.11 西班牙语并列复句 3.12 汉语偏正复句 3.13 西班牙语主从复句 4 汉西翻译方法 4.1 翻译方法引言 4.2 词汇层面 4.3 词组层面 4.4 句子成分层面 4.5 句子综合层面 4.6 时态和体貌层面 4.7 逻辑思维层面 4.8 句子链接层面 4.9 修辞层面 4.10 综合性翻译练习 5 西汉翻译方法 5.1 词汇层面 5.2 词组层面 5.3 句子成分层面 5.4 句子层面(从处理方式出发) 5.5 句子层面(从意义出发) 5.6 忌讳与不可 5.7 综合性翻译练习 6 翻译理论背景知识 6.1 翻译理论知识 6.2 语言学理论知识 6.3 本教程的理论取向 6.4 关于方法论 6.5 翻译工作者的素质和修养 6.6 提高翻译水平的途径 附录:参考书目 后记 后记(补充) |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 西汉互译教程(学生用书) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | |
编者 | 孟继成 |
绘者 | |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787544658232 |
开本 | 16开 |
页数 | 559 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 820 |
出版时间 | 2019-08-01 |
首版时间 | 2019-08-01 |
印刷时间 | 2019-08-01 |
正文语种 | 其他 |
读者对象 | 本科及以上 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-小语种 |
图书小类 | |
重量 | 826 |
CIP核字 | 2019077044 |
中图分类号 | H345.9 |
丛书名 | |
印张 | 35.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 260 |
宽 | 185 |
高 | 20 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 3000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。