首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 语言接触与第二语言教材词语对译研究
内容
内容推荐
第二语言教材的词语对译环节有没有研究的必要?不同时期的第二语言教材是否存在可比性?不同语种的第二语言教材在词语对译层面有哪些共同的模式?什么样的词语对译会阻碍第二语言学习?语言内部因素和语言外部因素在词语对译中扮演着怎样的角色?如何重新审视皮钦语和中介语这两种“过渡方言”的关系?这本小书也许能从语言接触的视角为这些问题的解决提供一些参考。
作者简介
聂大昕,1984年生,北京人。北京师范大学文学院副教授,硕士生导师。2006-2014年就读于北京大学,师从王洪君教授、张英教授,先后获汉语言文字学硕士学位、语言学及应用语言学博士学位。期间获国家留学基金委资助赴巴黎高等研究实践学院(EPHE)历史文献学专业联合培养,师从马颂仁教授(Pierre Marsone)。2016年于北京师范大学完成博士后研究,合作导师为刁晏斌教授。现主要兴趣领域为语言接触与跨文化研究。曾在《语言研究》《国际汉学》等期刊发表学术论文二十余篇。
目录
第一章 引言
一 研究缘由
二 研究材料和研究问题
三 研究方法
四 研究目的
第二章 语言接触及偏误分析研究
第一节 语言接触理论
一 语言接触理论的源起
二 语言接触理论的主要观点
三 语言接触的研究角度
四 语言接触的研究范围
五 语言接触的研究状况
第二节 偏误分析理论
一 偏误分析理论的缘起
二 偏误分析理论的主要观点
三 偏误分析理论的研究方法
四 国内偏误分析研究的状况
第三节 各理论与本研究的关系
一 语言接触理论与本研究的关系
二 偏误分析理论与本研究的关系
第四节 皮钦语和中介语作为“过渡方言”的解释
第三章 第二语言教材词语对译的前期研究
第一节 第二语言教材的选取
一 清乾隆时期(18世纪)
二 北洋政府时期(20世纪初)
三 中华人民共和国成立初期(20世纪50年代)
四 中国新时期(21世纪)
五 第二语言教材选取小结
第二节 第二语言教材词语对译的方式
一 前人对翻译方式的研究
二 第二语言教材词语对译方式分类
第三节 偏误标准的界定
一 同译方式中偏误标准的界定
二 等译方式中偏误标准的界定
三 仿译方式中偏误标准的界定
四 释译方式中偏误标准的界定
五 转译方式中偏误标准的界定
第四节 研究的基本步骤
第四章 《暎咭唎国译语》词语对译偏误研究
第一节 《暎咭唎国译语》总体词语考察及统计
第二节 《暎咭唎国译语》对译偏误成因分析
一 同译方式中的偏误成因
二 等译方式中的偏误成因
三 仿译方式中的偏误成因
四 释译方式中的偏误成因
五 转译方式中的偏误成因
第三节 《暎咭唎国译语》对译偏误数据及成因讨论
第五章 《播呼都噶礼雅话》词语对译偏误研究
第一节 《播呼都噶礼雅话》对译偏误成因分析
第二节 各类对译方式的偏误成因
一 同译方式中的偏误成因
二 等译方式中的偏误成因
三 仿译方式中的偏误成因
四 释译方式中的偏误成因
五 转译方式中的偏误成因
第三节 《播呼都噶礼雅话》对译偏误数据及成因讨论
第六章 结语
一 研究过程总结
二 研究结论梳理
三 后续研究设想
参考文献
附录Ⅰ 《暎咭唎国译语》对译偏误总表
附录Ⅱ 《播呼都噶礼雅话》对译偏误总表
附录Ⅲ 支持本项研究的历史文献材料样页
附录Ⅳ 《暎咭唎国译语》全书
附录Ⅴ 《播呼都噶礼雅话》全书
标签
缩略图
书名 语言接触与第二语言教材词语对译研究
副书名
原作名
作者 聂大昕
译者
编者
绘者
出版社 中国社会科学出版社
商品编码(ISBN) 9787520372923
开本 16开
页数 355
版次 1
装订 平装
字数 346
出版时间 2021-04-01
首版时间 2021-04-01
印刷时间 2021-04-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 630
CIP核字 2020180247
中图分类号 H003
丛书名
印张 22.5
印次 1
出版地 北京
239
170
19
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/9 10:55:33