首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 文化翻译与经典阐释(增订本)
内容
内容推荐
本书是作者的一部专题研究文集,分为上中下三编:上编“翻译的文化学反思”,首次在中文语境下提出了文化研究的翻译学转向,并结合翻译学自身的边缘特征对其作出了全新的描述和界定;中编“文化阐释与经典重构”,在从文化学视角重新界定翻译的基础上将其视为一种文化阐释,并认为通过文化的“阐释”或“翻译”有可能实现对文学经典的质疑乃至重构;下编“文化研究与文化理论的阐释”,对新世纪以来文化研究在西方的最新走向和未来前途作了理论描述,并勾勒了“后理论时代”西方理论的最新发展和最有潜力的几种理论思潮的现状及走向。
书中不少篇幅曾以英文形式在国际学术刊物上发表,或是作者在欧美一些国家大学演讲时的内容,在国际学术界产生过一定影响。
本增订版在修订原有内容的基础上,新增了论述新文科视域下的翻译研究、理论阐释的循环与障论等问题的四篇作者较新的研究成果。
作者简介
王宁,上海交通大学人文艺术研究院致远讲席教授:清华大学学术委员会委员,外国语言文学系长江学者特聘教授,比较文学与文化研究中心主任。曾任教于北京大学和北京语言大学。2000年获国务院特殊津贴,2010年当选为拉丁美洲科学院院士,2012年入选教育部2011年度“长江学者”,2013年当选为欧洲科学院外籍院士,成为获此殊荣的首位中国(包括香港和台湾)人文社会科学学者。此外,还担任国家社会科学基金中国文学组评审专家,教育部长江学者奖励计划文学与艺术组评审专家等。除出版两部英文专著和十多部中文专著以及400余篇中文论文外,还在三十多种国际权威刊物或文集发表英文论文120余篇,收录SSCI或A&I-4CI数据库论文近100篇,部分论文被译成意大利文、西班牙文、葡萄牙文、日文、韩文、塞尔维亚文、法文、阿拉伯文等。
目录
第一编 翻译的文化学反思
翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向
重新界定翻译:新文科视域下的翻译研究
翻译与跨文化阐释
全球化时代的文化研究和翻译研究
翻译学:走向科学的学科
中西比较文化语境下的翻译研究
理论的翻译:中国批评话语的重构
流散写作与中华文化的全球性特征
第二编 文化阐释与经典重构
文学的文化阐释与经典的形成
再论文学作品意义的形成及演变
全球化语境下华语疆界的模糊与身份的重构
现代性、翻译文学与中国现代文学经典重构
作为文化“非殖民化”的翻译
惠特曼与现代性:中国现代文学语境中的惠特曼
浪漫主义、《镜与灯》及其“乌托邦”的理论建构
作为艺术家的易卜生:易卜生与中国重新思考
第三编 文化研究与文化理论的阐释
全球化、文化研究和当代批评理论的走向
全球化时代中国电影的文化分析
文化研究语境下的性别研究和怪异研究
理论阐释的循环与悖论
图像理论与语像批评的转折
文化研究语境中的巴赫金与理论的旅行
德里达与解构批评:重新思考
附录一
关于欧洲作家与中国文化等若干理论问题的对话
附录二
关于文学翻译及翻译研究的对话
后记
标签
缩略图
书名 文化翻译与经典阐释(增订本)
副书名
原作名
作者 王宁
译者
编者
绘者
出版社 译林出版社
商品编码(ISBN) 9787544789356
开本 16开
页数 299
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2022-07-01
首版时间 2022-07-01
印刷时间 2022-07-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 418
CIP核字 2021230070
中图分类号 H059
丛书名
印张 19
印次 1
出版地 江苏
231
156
15
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 1:11:21