首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 小王子(中英法对照全译本)
内容
编辑推荐

《小王子》是法国作家安东尼·德·圣艾修伯里写的一部经典之作,它塑造了来自于另一个星球的、精灵般的小王子。他以纯洁、忧郁而明净的眼光来看待我们的世界,既揭露、批判了世界上的丑恶现象,又同时告诉我们“爱是一种责任”,只有通过“交流”才能找到友谊和幸福。《小王子》是一部老少皆宜的童话故事,它充满了对我们生活状态的思考,是一个充满哲理和智慧的童话,自1943年问世以来,得到了世界各国青少年的喜爱。

内容推荐

《小王子》是儿童文学作品,也是写给成年人看的童话,用作者圣埃克絮佩里自己的话来说,是写成“还是孩子时”的那个大人看的作品。

整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。这种韵味,具体说来,就是简单的形式和深刻的内涵相契合。整部童话,文字很干净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文,也应该是明白如话的。

这是一本可以在孩童时代听妈妈朗读的书,也是一本可以在青春时期和恋人一起默念的书,更是一本可以在任何年龄让自己感受一次纯真的爱,再为纯真的爱而感动一次的书。

目录

第一章

第二章

第三章

第四章

第五章

第六章

第七章

第八章

第九章

第十章

第十一章

第十二章

第十三章

第十四章

第十五章

第十六章

第十七章

第十八章

第十九章

第二十章

第二十一章

第二十二章

第二十三章

第二十四章

第二十五章

第二十六章

第二十七章

试读章节

第九章

我相信他一定是借了候鸟迁徙的机会跑出来的。离开的那个清晨,他把自己的星球收拾得井井有条。他认真地打扫了他的活火山。他有两座活火山,早上可以很方便地用来热早饭。

他也有一座死火山。可是,照他的说法,“谁也不知道哪天会变成活火山吧!”所以他也把那座死火山打扫干净了。打扫干净了,火山内部就会一点一点地慢慢燃烧,不会猛然喷发。火山喷发就像烟囱里的火焰一样。

在地球上,因为我们长得太小,没办法去清扫我们的火山,所以它们才不断地给我们带来麻烦。小王子带着有点沮丧的心情把最后的几棵猴面包树的幼苗给拔了。他相信自己再也不会回去了。可是在这最后的一个清晨,所有这些熟悉的例行公事都显得弥足珍贵。

当他给花儿最后一次浇了水,准备把她放到玻璃罩子下的时候,他发觉自己的眼泪在打转。“再见了,”他对花儿说。可她并没有回答。“再见。”他又说了一遍。花儿咳嗽了几声,但并不是因为感冒引起的。

“我以前太傻了。”最后,她对他说,“请你原谅我。你一定要幸福……”花儿并没有责怪他,这使他感到很惊讶。他不知所措地站在那里,手里还举着玻璃罩子。他不太明白花儿为什么会这样温柔而平静。

“当然,我爱你,”花儿告诉他,“你却一直都不知道。这都是我的错。不过没关系了。可你,你就像我一样傻。你一定要幸福……把玻璃罩子放下吧。我以后也不需要它了。”

“可是有风……”“我的感冒并不严重……晚上的凉风对我有好处的。我是一朵花啊。”

“可是有虫子和野兽……”“当然,如果我想要和蝴蝶做朋友的话,就得要能忍受毛毛虫。它们看上去都很美丽。除了蝴蝶和毛毛虫,还有谁会来看我呢?你会离得很远很远……至于大的野兽,我一点都不害怕,我有我自己的爪子。”

然后,她天真地给他看她的四根刺。

接着她说:“别这样徘徊不决了。既然你已经决定了要走。你走吧!”

因为她不想让他看到她在哭。她是一朵如此骄傲的花……

第十章

他了解到附近的小行星还有325号、326号、327号、328号、329号和1330号。于是他开始访问这些小行星以增长见闻。

他到达的第一个行星上住着一个国王,穿着贵重的紫色貂裘,坐在一把简单却威严的宝座上。

“啊!来了个臣民,”看见小王子到来时,国王大喜道。

小王子心里纳闷:

“他是怎么认识我的?以前又没见过我。”

他不知道,对国王们而言,这个世界十分简单,除了自己以外其他所有人都是臣民。

“走过来点,让我好好看看。”国王十分得意,因为他终于成了某个人的国王。

小王子四处张望想找个地方坐下来,可是整个星球都被国王那华美的貂裘给盖住了,他只好一直站在那里。因为很累,所以他打了个哈欠。

“在国王面前打哈欠是有违礼节的,”国王说道,“我禁止你打哈欠。”

“我没办法,实在忍不住,”小王子羞愧地答道,“我长途跋涉来到这里,一直都没有睡觉……”

“啊,那么,”国王说,“我命令你再打一个。我已经好几年没见过别人打哈欠了。我觉得打哈欠还挺好玩的。来,快点!再打一个哈欠!这是命令。”

“我有点害怕……我打不出来了……”窘迫至极的小王子喃喃道。

“嗯,嗯!”国王应道,“那我,我命令你有时打个哈欠,有时……”

他看起来有些恼怒,说得也语无伦次。因为国王坚持自己的威严必须得到尊重,绝不能忍受别人的不服从。他是一个拥有绝对权力的君王。但是因为他是一个很好的人,所以他下的命令都是合情合理的。

举例来说吧,他会说:“如果我命令一位将军把他自己变成一只海鸟,而这位将军不服从我,那就不是将军的错,而是我的错。”

“我可以坐下来吗?”小王子怯声问道。

“我命令你坐下来。”国王这样回答,一边庄重地把自己的貂裘折过去一点。

可是小王子想:这星球这么小,国王究竟有什么可以统治的呢?

“陛下,”他对国王说,“请原谅,我想冒昧地请问您一个问题……”

“我命令你问我问题。”国王抢着答应了他。

“陛下——您统治些什么呢?”

“统治一切,”国王威严而又简单地答道。

“统治一切?”

国王做了个手势,意思是,不仅他的星球,还有其他的星球,所有的星球都归他管。

“所有的都归你统治?”小王子问。

“所有那些都归我管。”国王回答。

他的统治不仅仅是绝对,而且是对整个宇宙的统治。

“星星们都服从你?”

“那当然,”国王说,“它们立即服从。我是绝不能容许有不从的。”这样的权力令小王子惊叹不已。如果他有这样的权威,他就可以在一天中不止看四十四次夕阳西下,而可以看七十二次,甚至一百次,两百次,连椅子都不用动。他想起了被自己遗弃的星球,不由得有些伤感,于是便鼓起勇气向国王请求道:

“我想要看日落……求您……命令太阳下山吧……”

“如果我要求一位将军像蝴蝶一样从一朵花飞到另一朵花,或者要他写一出悲剧,或者要他把自己变成一只海鸟,而这位将军没法执行他所接到的命令的话,那是我们两个谁不对?”国王问道,“是那位将军还是我?”

“你。”小王子很肯定地说。

“正是如此。你必须要求别人去做他们能做到的事情,”国王继续说,“权威首先应当是合情合理的。如果你要求你的百姓去投海,他们就会起来革命。我之所以有权要求大家服从我,是因为我的命令都是合理的。”

“那我的日落呢?”小王子提醒道——只要他提出了问题,就从来都不会忘记这问题。

“你会看到日落的。我会让太阳落山的。不过,根据我的管理科学,得等到时机成熟时才行。”

“那是什么时候呢?”小王子又问。

“嗯,嗯!”,国王在回答之前先翻了翻一本厚厚的历书,“嗯!嗯!应该会在大概——大概——应该会在今晚大概七点四十分的时候。你就能看到我的命令被执行得多好。”

小王子打了个哈欠。他遗憾自己看不到日落,于是开始感到有一点点无聊。

“在这儿我没什么别的可干,”他对国王说,“我又要上路了。”

“不要走,”这个好不容易有了一个臣民的国王说,“别走,我让你做大臣!”

“什么大臣?”

“司法大臣!”

“可这儿一个要审判的人都没有!”

“我们不知道,”国王向他说道,“我还没把自己的王国游个遍呢。我很老了,这里没地方停放马车,而自己走又太累。”

“哦,可我已经看过了!”小王子一边说,一边转过头去向星球的另一边瞥了一眼。那一边和这一边一样,根本没有人……

“那就审判你自己吧,”国王答,“那是最最难的事情了。评判自己要比评判别人难得多。如果你能正确地评判自己,那你就是一个真正智慧的人。”

“没错,”小王子说,“可我在哪里都能评判自己,不用住在这个星球上。”

“嗯,嗯!”国王说,“我有充分的理由相信在我的星球上有一只老鼠。晚上的时候可以听见它的声音。你可以审审这只老鼠。你可以时不时地判它一次死刑,它的小命都由你决定。不过每次你都应该赦免它,要有节制地对它,因为我们只有这么一只老鼠。”

“我,”小王子答道,“不想判任何人死刑。我想我现在该上路了。”

“不行!”国王说。

已经整装待发的小王子,不愿看到老国王伤心,于是说道:

“如果陛下希望命令立即得到执行,那您就应该给我下达一个合理的命令。您应该可以,比如说,命令我在一分钟之内离开。对我来说时机已经成熟……”

国王没有回答,小王子犹豫了一会儿,叹了一口气,就离开了。

“我让你做我的大使。”国王匆匆喊道。

他有一副很威严的派头。

“大人们可真奇怪。”小王子自言自语着继续他的旅途。

第十一章

第二个星球上住着一个自负的人。

“啊哈!有一个崇拜我的人来拜访我了!”他一见到小王子,还离着老远就嚷起来。

对于那些自负的人来说,其他的所有人都是自己的崇拜者。

“早上好,”小王子说,“你戴的帽子真奇怪。”

“这项帽子是致意用的,”这个自大狂回答,“当大家为我欢呼喝彩的时候,我就把这项帽子举起来行礼致意。不过,不幸的是,从来没有人经过这里。”

“是吗?”小王子完全听不懂那个自大狂在说些什么。

“快拍手,一只手拍另一只手。”这个自大狂向小王子说道。

小王子便拍起手来。自负的人举起帽子,致以谦逊的问候礼。

“这可比拜访那个国王要有意思多了,”小王子自言自语道,他又一次开始鼓掌,一只手拍另一只手。自大狂又一次脱帽致意。这样练习了五分钟之后,小王子对这个单调的游戏感到厌倦了。

“怎么才能让你的帽子掉下来?”他问。

可这个自负的人没听见他的话。自负的人们除了表扬的话,其他的话是一句都听不进去的。

“你真的很崇拜我吗?”他问小王子。  “你的‘崇拜’是什么意思?”

“崇拜就是你觉得我是这星球上最帅、穿得最漂亮、最有钱、也最聪明的人。”

“可在你的星球上就只有你一个人啊!”

“帮我个忙吧。就像刚才那样崇拜我。”

“我崇拜你,”小王子微微耸了耸肩,“可你为什么对这个这么感兴趣?”

于是小王子走了。

“大人们还真是奇怪。”他一边想着一边继续他的旅途。

P22-29

序言

通过阅读文学名著学语言,是掌握外语的绝佳方法。既可接触原汁原味的外语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?

对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。

然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。

这套精选的中英对照名著全译丛书(注:《小王子》一书还附有法文版本),未改编改写、未删节削减,书中配有精美手绘插图,图文并茂,值得珍藏。

要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了五十年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。

本套丛书的外文版本,是根据原版书精心挑选而来:对应的中文译文以直译为主,以方便对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益。

读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。

送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。

标签
缩略图
书名 小王子(中英法对照全译本)
副书名
原作名
作者 (法)安东尼·德·圣埃克苏佩里
译者 盛世教育西方名著翻译委员会
编者
绘者
出版社 世界图书出版公司
商品编码(ISBN) 9787506297820
开本 32开
页数 176
版次 1
装订 平装
字数 295
出版时间 2009-01-01
首版时间 2009-01-01
印刷时间 2009-01-01
正文语种 中英对照
读者对象 普通青少年,青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.208
CIP核字
中图分类号 H319.4:I
丛书名
印张 5.75
印次 1
出版地 北京
191
136
11
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 11:06:32