《小王子》是法国作家安东尼·德·圣艾修伯里写的一部经典之作,它塑造了来自于另一个星球的、精灵般的小王子。他以纯洁、忧郁而明净的眼光来看待我们的世界,既揭露、批判了世界上的丑恶现象,又同时告诉我们“爱是一种责任”,只有通过“交流”才能找到友谊和幸福。《小王子》是一部老少皆宜的童话故事,它充满了对我们生活状态的思考,是一个充满哲理和智慧的童话,自1943年问世以来,得到了世界各国青少年的喜爱。
图书 | 小王子(中英法对照全译本) |
内容 | 编辑推荐 《小王子》是法国作家安东尼·德·圣艾修伯里写的一部经典之作,它塑造了来自于另一个星球的、精灵般的小王子。他以纯洁、忧郁而明净的眼光来看待我们的世界,既揭露、批判了世界上的丑恶现象,又同时告诉我们“爱是一种责任”,只有通过“交流”才能找到友谊和幸福。《小王子》是一部老少皆宜的童话故事,它充满了对我们生活状态的思考,是一个充满哲理和智慧的童话,自1943年问世以来,得到了世界各国青少年的喜爱。 内容推荐 《小王子》是儿童文学作品,也是写给成年人看的童话,用作者圣埃克絮佩里自己的话来说,是写成“还是孩子时”的那个大人看的作品。 整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。这种韵味,具体说来,就是简单的形式和深刻的内涵相契合。整部童话,文字很干净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文,也应该是明白如话的。 这是一本可以在孩童时代听妈妈朗读的书,也是一本可以在青春时期和恋人一起默念的书,更是一本可以在任何年龄让自己感受一次纯真的爱,再为纯真的爱而感动一次的书。 目录 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 第二十五章 第二十六章 第二十七章 试读章节 第九章 我相信他一定是借了候鸟迁徙的机会跑出来的。离开的那个清晨,他把自己的星球收拾得井井有条。他认真地打扫了他的活火山。他有两座活火山,早上可以很方便地用来热早饭。 他也有一座死火山。可是,照他的说法,“谁也不知道哪天会变成活火山吧!”所以他也把那座死火山打扫干净了。打扫干净了,火山内部就会一点一点地慢慢燃烧,不会猛然喷发。火山喷发就像烟囱里的火焰一样。 在地球上,因为我们长得太小,没办法去清扫我们的火山,所以它们才不断地给我们带来麻烦。小王子带着有点沮丧的心情把最后的几棵猴面包树的幼苗给拔了。他相信自己再也不会回去了。可是在这最后的一个清晨,所有这些熟悉的例行公事都显得弥足珍贵。 当他给花儿最后一次浇了水,准备把她放到玻璃罩子下的时候,他发觉自己的眼泪在打转。“再见了,”他对花儿说。可她并没有回答。“再见。”他又说了一遍。花儿咳嗽了几声,但并不是因为感冒引起的。 “我以前太傻了。”最后,她对他说,“请你原谅我。你一定要幸福……”花儿并没有责怪他,这使他感到很惊讶。他不知所措地站在那里,手里还举着玻璃罩子。他不太明白花儿为什么会这样温柔而平静。 “当然,我爱你,”花儿告诉他,“你却一直都不知道。这都是我的错。不过没关系了。可你,你就像我一样傻。你一定要幸福……把玻璃罩子放下吧。我以后也不需要它了。” “可是有风……”“我的感冒并不严重……晚上的凉风对我有好处的。我是一朵花啊。” “可是有虫子和野兽……”“当然,如果我想要和蝴蝶做朋友的话,就得要能忍受毛毛虫。它们看上去都很美丽。除了蝴蝶和毛毛虫,还有谁会来看我呢?你会离得很远很远……至于大的野兽,我一点都不害怕,我有我自己的爪子。” 然后,她天真地给他看她的四根刺。 接着她说:“别这样徘徊不决了。既然你已经决定了要走。你走吧!” 因为她不想让他看到她在哭。她是一朵如此骄傲的花…… 第十章 他了解到附近的小行星还有325号、326号、327号、328号、329号和1330号。于是他开始访问这些小行星以增长见闻。 他到达的第一个行星上住着一个国王,穿着贵重的紫色貂裘,坐在一把简单却威严的宝座上。 “啊!来了个臣民,”看见小王子到来时,国王大喜道。 小王子心里纳闷: “他是怎么认识我的?以前又没见过我。” 他不知道,对国王们而言,这个世界十分简单,除了自己以外其他所有人都是臣民。 “走过来点,让我好好看看。”国王十分得意,因为他终于成了某个人的国王。 小王子四处张望想找个地方坐下来,可是整个星球都被国王那华美的貂裘给盖住了,他只好一直站在那里。因为很累,所以他打了个哈欠。 “在国王面前打哈欠是有违礼节的,”国王说道,“我禁止你打哈欠。” “我没办法,实在忍不住,”小王子羞愧地答道,“我长途跋涉来到这里,一直都没有睡觉……” “啊,那么,”国王说,“我命令你再打一个。我已经好几年没见过别人打哈欠了。我觉得打哈欠还挺好玩的。来,快点!再打一个哈欠!这是命令。” “我有点害怕……我打不出来了……”窘迫至极的小王子喃喃道。 “嗯,嗯!”国王应道,“那我,我命令你有时打个哈欠,有时……” 他看起来有些恼怒,说得也语无伦次。因为国王坚持自己的威严必须得到尊重,绝不能忍受别人的不服从。他是一个拥有绝对权力的君王。但是因为他是一个很好的人,所以他下的命令都是合情合理的。 举例来说吧,他会说:“如果我命令一位将军把他自己变成一只海鸟,而这位将军不服从我,那就不是将军的错,而是我的错。” “我可以坐下来吗?”小王子怯声问道。 “我命令你坐下来。”国王这样回答,一边庄重地把自己的貂裘折过去一点。 可是小王子想:这星球这么小,国王究竟有什么可以统治的呢? “陛下,”他对国王说,“请原谅,我想冒昧地请问您一个问题……” “我命令你问我问题。”国王抢着答应了他。 “陛下——您统治些什么呢?” “统治一切,”国王威严而又简单地答道。 “统治一切?” 国王做了个手势,意思是,不仅他的星球,还有其他的星球,所有的星球都归他管。 “所有的都归你统治?”小王子问。 “所有那些都归我管。”国王回答。 他的统治不仅仅是绝对,而且是对整个宇宙的统治。 “星星们都服从你?” “那当然,”国王说,“它们立即服从。我是绝不能容许有不从的。”这样的权力令小王子惊叹不已。如果他有这样的权威,他就可以在一天中不止看四十四次夕阳西下,而可以看七十二次,甚至一百次,两百次,连椅子都不用动。他想起了被自己遗弃的星球,不由得有些伤感,于是便鼓起勇气向国王请求道: “我想要看日落……求您……命令太阳下山吧……” “如果我要求一位将军像蝴蝶一样从一朵花飞到另一朵花,或者要他写一出悲剧,或者要他把自己变成一只海鸟,而这位将军没法执行他所接到的命令的话,那是我们两个谁不对?”国王问道,“是那位将军还是我?” “你。”小王子很肯定地说。 “正是如此。你必须要求别人去做他们能做到的事情,”国王继续说,“权威首先应当是合情合理的。如果你要求你的百姓去投海,他们就会起来革命。我之所以有权要求大家服从我,是因为我的命令都是合理的。” “那我的日落呢?”小王子提醒道——只要他提出了问题,就从来都不会忘记这问题。 “你会看到日落的。我会让太阳落山的。不过,根据我的管理科学,得等到时机成熟时才行。” “那是什么时候呢?”小王子又问。 “嗯,嗯!”,国王在回答之前先翻了翻一本厚厚的历书,“嗯!嗯!应该会在大概——大概——应该会在今晚大概七点四十分的时候。你就能看到我的命令被执行得多好。” 小王子打了个哈欠。他遗憾自己看不到日落,于是开始感到有一点点无聊。 “在这儿我没什么别的可干,”他对国王说,“我又要上路了。” “不要走,”这个好不容易有了一个臣民的国王说,“别走,我让你做大臣!” “什么大臣?” “司法大臣!” “可这儿一个要审判的人都没有!” “我们不知道,”国王向他说道,“我还没把自己的王国游个遍呢。我很老了,这里没地方停放马车,而自己走又太累。” “哦,可我已经看过了!”小王子一边说,一边转过头去向星球的另一边瞥了一眼。那一边和这一边一样,根本没有人…… “那就审判你自己吧,”国王答,“那是最最难的事情了。评判自己要比评判别人难得多。如果你能正确地评判自己,那你就是一个真正智慧的人。” “没错,”小王子说,“可我在哪里都能评判自己,不用住在这个星球上。” “嗯,嗯!”国王说,“我有充分的理由相信在我的星球上有一只老鼠。晚上的时候可以听见它的声音。你可以审审这只老鼠。你可以时不时地判它一次死刑,它的小命都由你决定。不过每次你都应该赦免它,要有节制地对它,因为我们只有这么一只老鼠。” “我,”小王子答道,“不想判任何人死刑。我想我现在该上路了。” “不行!”国王说。 已经整装待发的小王子,不愿看到老国王伤心,于是说道: “如果陛下希望命令立即得到执行,那您就应该给我下达一个合理的命令。您应该可以,比如说,命令我在一分钟之内离开。对我来说时机已经成熟……” 国王没有回答,小王子犹豫了一会儿,叹了一口气,就离开了。 “我让你做我的大使。”国王匆匆喊道。 他有一副很威严的派头。 “大人们可真奇怪。”小王子自言自语着继续他的旅途。 第十一章 第二个星球上住着一个自负的人。 “啊哈!有一个崇拜我的人来拜访我了!”他一见到小王子,还离着老远就嚷起来。 对于那些自负的人来说,其他的所有人都是自己的崇拜者。 “早上好,”小王子说,“你戴的帽子真奇怪。” “这项帽子是致意用的,”这个自大狂回答,“当大家为我欢呼喝彩的时候,我就把这项帽子举起来行礼致意。不过,不幸的是,从来没有人经过这里。” “是吗?”小王子完全听不懂那个自大狂在说些什么。 “快拍手,一只手拍另一只手。”这个自大狂向小王子说道。 小王子便拍起手来。自负的人举起帽子,致以谦逊的问候礼。 “这可比拜访那个国王要有意思多了,”小王子自言自语道,他又一次开始鼓掌,一只手拍另一只手。自大狂又一次脱帽致意。这样练习了五分钟之后,小王子对这个单调的游戏感到厌倦了。 “怎么才能让你的帽子掉下来?”他问。 可这个自负的人没听见他的话。自负的人们除了表扬的话,其他的话是一句都听不进去的。 “你真的很崇拜我吗?”他问小王子。 “你的‘崇拜’是什么意思?” “崇拜就是你觉得我是这星球上最帅、穿得最漂亮、最有钱、也最聪明的人。” “可在你的星球上就只有你一个人啊!” “帮我个忙吧。就像刚才那样崇拜我。” “我崇拜你,”小王子微微耸了耸肩,“可你为什么对这个这么感兴趣?” 于是小王子走了。 “大人们还真是奇怪。”他一边想着一边继续他的旅途。 P22-29 序言 通过阅读文学名著学语言,是掌握外语的绝佳方法。既可接触原汁原味的外语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为? 对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。 然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。 这套精选的中英对照名著全译丛书(注:《小王子》一书还附有法文版本),未改编改写、未删节削减,书中配有精美手绘插图,图文并茂,值得珍藏。 要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了五十年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。 本套丛书的外文版本,是根据原版书精心挑选而来:对应的中文译文以直译为主,以方便对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益。 读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。 送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 小王子(中英法对照全译本) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (法)安东尼·德·圣埃克苏佩里 |
译者 | 盛世教育西方名著翻译委员会 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 世界图书出版公司 |
商品编码(ISBN) | 9787506297820 |
开本 | 32开 |
页数 | 176 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 295 |
出版时间 | 2009-01-01 |
首版时间 | 2009-01-01 |
印刷时间 | 2009-01-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 普通青少年,青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.208 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H319.4:I |
丛书名 | |
印张 | 5.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 191 |
宽 | 136 |
高 | 11 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。