《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,研究的主题包括:中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。
本书是第5期,设有中国典籍外译、传播新动态、翻译研究3个栏目,共收录10篇文章。
图书 | 翻译与传播(2022年第1期总第5期) |
内容 | 内容推荐 《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,研究的主题包括:中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。 本书是第5期,设有中国典籍外译、传播新动态、翻译研究3个栏目,共收录10篇文章。 目录 中国典籍外译 汉学家翻译的文化窘境及其对中国文化传播的启示——以霍克斯翻译《红楼梦》为例 彭萍 魔幻小说中宗教文化法语翻译策略研究——以《封神演义》为例 张婧怡 许明 《楚辞》中本草学术语的翻译方法研究 陈楠 田传茂 传播新动态 中国美学的跨文化传播:变与不变的交融——以林语堂译作为例 孙一赫 曹玉鹏 中国戏曲在日本的多维展演与译介研究 韩婉茵 汪洋 刘岩 “四书”在西班牙语世界的译介 赵琳 翻译研究 符号学视角下的翻译之双重符号关系考察 王洪林 《红楼梦》人物诨号英译研究 韦文娟 MTI医学翻译教育存在的问题及解决方案——以国内7所高校教学实践为例 王莉莎 高明乐 字幕翻译中概念隐喻的多模态话语分析——以新冠肺炎专题纪录片为例 宫梦如 征稿启事 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译与传播(2022年第1期总第5期) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | |
编者 | 高明乐 |
绘者 | |
出版社 | 社会科学文献出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787522802800 |
开本 | 16开 |
页数 | 159 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 152 |
出版时间 | 2022-06-01 |
首版时间 | 2022-06-01 |
印刷时间 | 2022-06-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 252 |
CIP核字 | 2022101218 |
中图分类号 | H0-55 |
丛书名 | |
印张 | 10.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 238 |
宽 | 163 |
高 | 12 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。