图书 | 国产影片剧本的英译--文学艺术视阈下的深层研究 |
内容 | 内容推荐 本著作主要将翻译、文学、艺术三者结合起来,主要阐述研究了国产影片对白及片名的英译,以及从文学艺术视阈下研究国产影片对白及片名的艺术效果等内容。该书包含作者30篇理论学术研究论文,内容主要涵盖两个方向:电影片名的英译研究和电影台词(字幕)的英译研究。其中,专门研究电影台词(字幕)翻译的有21篇论文、研究台词(字幕)和片名翻译的有9篇论文;从研究内容上看,以汉英翻译原则和翻译策略角度入手对影片进行研究的有6篇、以汉英互译方法入手对影片进行研究的有24篇。该书对于今后扩大翻译理论,提高国产影片字幕英译和片名英译的准确度,都具有重要意义。 目录 《唐人街探案2》中对白字幕的翻译研究 从《驴得水》中浅谈国产电影片名的翻译 通过影片《我不是药神》浅析国产电影英文字幕翻译的原则 从电影《叶问4:完结篇》论电影英语字幕翻译策略 从翻译方法角度浅析电影片名与字幕翻译——以电影《大人物》为例 从关联理论的视角下看《无问西东》的片名翻译 从目的论角度看电影《误杀》的字幕翻译 电影《夺冠》片名英译中的归化策略研究 电影《让子弹飞》的对白翻译研究 华语电影的英文字幕翻译——以电影《风声》为例 基于目的论的翻译策略在字幕翻译中的应用解析 接受美学视角下《非诚勿扰》字幕中文化负载词的英译研究 论电影《山楂树之恋》英文字幕的翻译策略 目的论视角下电影字幕翻译研究——以《流浪地球》为例 浅谈电影《追凶者也》中方言对白的字幕翻译策略 浅析电影《哪吒之魔童降世》的字幕翻译 浅析电影《我和我的家乡》字幕翻译的合理性 浅析彭浩翔导演《志明与春娇》系列电影的片名翻译 通过功能对等理论分析《江湖儿女》英语标题翻译 电影《北方一片苍茫》的片名英译特色 中文电影片名与字幕的翻译——以《我和我的祖国》为例 中文电影字幕翻译研究——《匆匆那年》 论电影《芳华》的片名翻译策略 电影《青春派》字幕翻译中的归化异化策略运用分析 从翻译策略角度浅析电影《无名之辈》的字幕翻译 从目的论看影片《夏洛特烦恼》中字幕的翻译技巧 浅析《中国机长》字幕翻译中的归化与异化策略 目的论视角下《西游·伏妖篇》字幕中“文化负载词”的翻译策略 电影《八佰》字幕翻译的归化与异化策略探析 从《囧妈》看电影字幕翻译的再语境化 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 国产影片剧本的英译--文学艺术视阈下的深层研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 马岩峰//钟瑷琳//赵轶楠 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 吉林出版集团股份有限公司 |
商品编码(ISBN) | 9787573109439 |
开本 | 16开 |
页数 | 123 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 165 |
出版时间 | 2022-06-01 |
首版时间 | 2022-06-01 |
印刷时间 | 2022-06-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 196 |
CIP核字 | 2021268969 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 8 |
印次 | 1 |
出版地 | 吉林 |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 1000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。