首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 生态翻译学的理论反思与多维诠释
内容
内容推荐
生态翻译学跳出西方语言学范式和文化范式研究的窠臼,围绕译者生存、文本生命、翻译生态进行理论建构,形成了丰富的理论体系和鲜明的范式特征。本书围绕生态翻译学问题导向与理论定向进行了形而上的反思,涉及生态翻译学理论体系建构的动因、阐释维度、哲学理据等问题。这些问题的深入反思和多维度诠释,将有助于生态翻译学进一步探索理论和拓展思想,进而明确研究生态翻译学之于中国本土翻译理论生发的意义。
作者简介
张小丽,浙江旅游职业学院副教授,校青年骨干教师、校第二届、第四届、第六届“科研新秀”;校首届青年科研领头人,浙江省精品在线课程《乘务英语》课程主持人。发表论文20余篇,研究领域为翻译理论与实践。承担国家旅游局万名旅游英才项目1项、主持浙江省哲社规划和“十三五”浙江省教学改革省部级课题2项;主持浙江省教育厅、浙江省社科联、杭州市社科联、浙江省人力保障厅等厅局级课题6项;校级重点和一般谍题6项。
目录
绪论
一、“翻译”概念的渊源
二、西方翻译理论的介入
三、生态学与翻译学的融合:生态翻译学
四、内容概述
第一章 生态翻译学研究现状
第一节 翻译适应选择论与生态翻译学
一、翻译适应选择论的提出
二、生态翻译学的持续发展
三、结语
第二节 生态翻译学研究热点回顾(2001—2021)
一、生态翻译学研究成果可视化分析
二、结语
第二章 生态翻译学概述
第一节 何为译:生态翻译学的思考
一、引言
二、翻译即适应选择
三、翻译即文本移植
四、翻译即生态平衡
五、结语
第二节 生态翻译学方法论研究
一、引言
二、推类思维与生态翻译学发展路径与方向
三、推类思维与生态翻译学的核心理念
四、推类思维与生态翻译学核心术语
五、结语
第三节 生态翻译学认识论研究
一、引言
二、译者-文本:主客体实践关系
三、译者-翻译生态:适应与选择
四、文本-翻译生态:适者生存
五、结语
第三章 译道各异。殊途同归
第一节 范式与理论
一、引言
二、范式与翻译范式
三、理论与翻译理论
四、结语
第二节 西方主要翻译流派的研究进路
一、引言
二、语言学派研究进路
三、文化学派研究进路
四、结语
第三节 生态翻译学的研究进路
一、引言
二、争议一:归化还是异化?
三、争议二:如何定位译者角色?
四、争议三:译本评价标准的难题
五、结语
第四章 生态翻译学之东方生态智慧理据:何以可能与何以可为
第一节 何以可能:东方生态智慧的价值取向
一、引言
二、东方生态智慧的现实语境
三、东方生态智慧的三大取向
四、结语
第二节 何以可为:东方生态智慧的时代转换
一、引言
二、“整体有机”的译境观
三、“仁义礼智”的译者伦理观
四、“取用有节”的绿色翻译观
五、结语
第五章 生态翻译学研究:问题向度与学理思考
第一节 生态翻译学术语及话语体系建构的反思
一、引言
二、术语初创期
三、术语蓄势期
四、术语重塑期
五、结语
第二节 生态翻译学“形而上”的反思
一、引言
二、问题导向:为何创立新范式?学科本体的实质定位是什么?
三、哲学理据:适应选择学说可以作为翻译理论的建构基础吗?
四、理论定向:生态翻译学的阐释维度在哪里?
五、结语
结论
一、生态翻译学的理论特征
二、生态翻译学理论前景展望
三、本研究的贡献及不足
参考文献
索引
后记
标签
缩略图
书名 生态翻译学的理论反思与多维诠释
副书名
原作名
作者 张小丽
译者
编者
绘者
出版社 上海交通大学出版社
商品编码(ISBN) 9787313275387
开本 16开
页数 1
版次 1
装订 平装
字数 222
出版时间 2022-11-01
首版时间 2022-11-01
印刷时间 2022-11-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 400
CIP核字 2022201299
中图分类号 H059
丛书名
印张 14
印次 1
出版地 上海
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 22:59:03