图书 | 汉英翻译技巧示例 |
内容 | 内容简介 人们的认知方式不仅反映了其语言本身的特点,更深层次地反映了文化的内涵。语言既是文化的结果,又是文化的载体。几乎每个文字背后都深藏着丰富的人文内涵,所以,汉英翻译不是简单地照搬词典。翻译之功在于词,而选词之功却不在词。《汉英翻译技巧示例》介绍了英汉词汇差异、英汉结构差异、一义多词、用词有别等内容。 作者简介 唐义均,现任北京工商大学外语系教授,长期从事英语教学和英语测试研究。已出版的科研成果有:《大学英语自学导读精读》《新概念英语自学词典》《新概念英语语法词汇练习》《大学英语自学导读泛读》《大学英语难点要点详解》《大学英语词汇集成》《英语》《四级阅读理解:技巧与精练》《四级阅读导考》。 目录 第一章 英汉词汇差异 第二章 英汉结构差异 第三章 一义多词 第四章 用词有别 第五章 表里不一 第六章 意随境迁 第七章 选词规律(上) 第八章 选词规律(下) 第九章 文化各异隐喻不同 第十章 英汉句子结构分析 第十一章 定语的翻译技巧(上) 第十二章 定语的翻译技巧(下) 第十三章 并列谓语句的翻译方法 第十四章 句子重心转移 第十五章 无主句的翻译技巧 第十六章 主谓结构与偏正结构 第十七章 串句技巧(上) 第十八章 串句技巧(下) 第十九章 重复与代词 第二十章 翻译问题-make的滥用 第二十一章 翻译问题——兼语句与连谓谓语句的负迁移 第二十二章 翻译问题——逻辑错误 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 汉英翻译技巧示例 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 唐义均 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 外文出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787119070995 |
开本 | 16开 |
页数 | 236 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | |
出版时间 | 2017-03-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2020-06-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 6 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。