首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 鲁滨孙变形记(汉译文学改写现象研究)(精)/文学与当代史丛书
内容
内容推荐
《鲁滨孙变形记:汉译文学改写现象研究》是应用勒菲弗尔的改写理论,对汉译文学中的改写现象进行研究,试图将汉译文学改写的个案或现象视为中国20世纪历史的碎片,借此去认知某一特定时代的文化与文学的独特光影。书中选择了《鲁滨孙漂流记》、《简·爱》、洋孝子孝女故事,及高尔基、普希金以及翻译序跋等个案,聚焦其译作和评介中的改写问题,由内而外探究汉译文学改写现象的发生与译者的政治立场、文化身份、美学追求及其所处社会语境的关联,由此呈现在思想、观念、情趣等层面,中国与世界相交融与激荡,相拒斥与杂生的复杂历史面影。
目录
导言
第一节 “汉译文学研究”的名与实
第二节 方法:改写现象的内与外
第一章 汉译鲁滨孙形象的文化改写与征用
第一节 维新话语中的沈祖芬本
第二节 革命话语中的《大陆报》本
第三节 传统儒学话语中的“林译”本
第二章 以洋孝子孝女故事匡时卫道
第一节 林译“孝友镜”系列改写中的伦理教化
第二节 从“天使”到“孝女”:《孝女耐儿传》与《老古玩店》
第三节 五四“铲伦常”论争之反思
第三章 汉译《简·爱》的通俗化改写
第一节 周瘦鹃对《简·爱》的言情化改写及其言情观
第二节 伍光建对《简·爱》宗教叙事与隐喻的删节
第四章 评介中的改写:域外作家形象的流变与征用
第一节 高尔基:从同路人到左翼文学运动的导师
第二节 普希金:从贵族到人民的诗人
第五章 译序跋中的改写:观念之流变
第一节 译序跋中的“战争”观念
第二节 译序跋中的“革命”观念
第三节 译序跋中的“人”之观念
结语
征引文献后记
标签
缩略图
书名 鲁滨孙变形记(汉译文学改写现象研究)(精)/文学与当代史丛书
副书名
原作名
作者 李今
译者
编者
绘者
出版社 北京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787301337417
开本 16开
页数 381
版次 1
装订 精装
字数 323
出版时间 2023-03-01
首版时间 2023-03-01
印刷时间 2023-03-01
正文语种
读者对象 教师、学生
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 578
CIP核字 2023027223
中图分类号 I046
丛书名
印张 24.25
印次 1
出版地 北京
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 14:31:39