图书 | 英语笔译词句翻译点津 |
内容 | 内容推荐 本书通过具体的例子(英汉双向),说明如何修改机器翻译,使译文达到人工翻译的水平。每个例子一两句话,首先提供机器翻译,然后予以修改,并总结修改的原因。读者可以通过具体的例子,体会语言转换的规律,以及机器翻译中常见的问题和修改方法。需要注意的是,书中所举例子,基本上都是机器翻译不当的例子,而实际工作中,机器所犯的错误可能没有这么普遍,大多数译文可以直接使用或稍加修改即可使用。 作者简介 李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,翻译教学专家,口笔译实践经验丰富,长期为联合国及其专门机构提供翻译服务。著有《北外高翻笔译课(英译汉)》《非文学翻译理论与实践》《联合国文件翻译教程》《汉英翻译译注评》等图书,广受读者好评。 目录 第一章 国际事务 第二章 社会热点 第三章 政治 第四章 经济 第五章 工业 第六章 农业 第七章 科技 第八章 商业贸易 第九章 教育 第十章 文化 第十一章 环境保护 第十二章 医疗卫生 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英语笔译词句翻译点津 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | |
编者 | 李长栓//周明 |
绘者 | |
出版社 | 中国宇航出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787515922690 |
开本 | 32开 |
页数 | 312 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 270 |
出版时间 | 2023-09-01 |
首版时间 | 2023-09-01 |
印刷时间 | 2023-09-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 362 |
CIP核字 | 2023142464 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 10 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 209 |
宽 | 146 |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。