首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英汉语篇翻译探索(功能语法与文化因素)
内容
内容推荐
以哈蒂姆和梅森的修辞—功能语篇分析框架为基础,结合莱斯等学者的论述,围绕语篇内部特征与翻译对等的关系,从语篇类型、语篇结构和谋篇机制等层面探讨翻译对等在英语翻译实践中的实现方式。
以哈蒂姆和梅森的语境—功能语篇分析框架为基础,借鉴功能语言学的语境层次理论,围绕语境对语篇意义的制约,探索谋篇机制、语用意图和互文性对语篇隐含意义传译的关系,通过案例剖析隐含意义的传译方法。
借鉴系统功能语法,以小句转换、小句组合安排和小句主干选择等问题为切入口,从小句、小句之上和小句之下三个层级探讨语际转换的可能方法。
梳理功能主义和文化学派翻译思想,发掘相关翻译思想的相通互补之处,从翻译目的、翻译规范、诗学、意识形态和文化多元系统等要素着手,剖析文化因素对语篇翻译的制约,以及它们与翻译改写的内在关系。
目录
引言
第1章 语篇特征与翻译对等
语篇类型
语篇结构
谋篇机制
结语
第2章 语境与隐含意义传译
上下文语境
情景语境
文化语境
结语
第3章 句法功能与语际转换
小句层级
小句之上层级
小句之下层级
结语
第4章 文化因素与翻译改写
翻译目的和翻译规范
诗学和意识形态
结语
参考文献
后记
标签
缩略图
书名 英汉语篇翻译探索(功能语法与文化因素)
副书名
原作名
作者 林长洋
译者
编者
绘者
出版社 同济大学出版社
商品编码(ISBN) 9787576506327
开本 16开
页数 192
版次 1
装订 平装
字数 240
出版时间 2022-12-01
首版时间 2022-12-01
印刷时间 2022-12-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 322
CIP核字 2023001820
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 12
印次 1
出版地 上海
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 7:17:41