图书 | 新编实用英汉互译教程 |
内容 | 内容推荐 本教材的主要内容如下:靠前章 翻译概论、第二章 翻译的过程、 第三章 翻译的方法、第四章 翻译单位与语篇分析、第五章 英汉语言之对比、第六章 英汉互译常用技巧(上)、 第七章 英汉互译常用技巧(下)、第八章 翻译症、第九章 不同文体的翻译、 第十章 文化与翻译。除此之外,在教材结尾作者还添加了附录: 1.优选100家大公司的翻译;2.中国100家大企业的翻译;3.主要汽车品牌、商标的翻译;4.世界主要旅游景点的翻译;5.中国主要旅游景点的翻译。本教程的例文、例句以及练习主要选自贴近生活、实际应用的实用文体,以期实现翻译学习与行业需求的有机结合。 教材可作为高等院校英语专业与非专业学生的翻译教材,亦可用作翻译工作者和翻译爱好者的参考用书。通过对本教材的学习,学习者能在有机了解翻译的基本理论基础上,初步掌握翻译的基本技能,通过大量的翻译实践和学习不断提高自身的翻译和掌控英汉两种语言的能力。 目录 第一章翻译概论 第一节翻译的定义 第二节翻译的分类 第三节翻译的标准 佳译欣赏 作业与练习 参考答案 第二章翻译的过程 第一节理解 第二节表达 第三节审校 佳译欣赏 作业与练习 参考答案 第三章翻译的方法 第一节直译与意译 …… 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 新编实用英汉互译教程 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 陈万明 主编 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 重庆大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787568907330 |
开本 | 16开 |
页数 | 154 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 201千字 |
出版时间 | 2017-09-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2017-09-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。