图书 | 穿梭黑暗大洲:晚清文人对于非洲探险文本的译介与想象 |
内容 | 内容推荐 19、20世纪之交,立温斯敦、施登莱、凡尔纳与哈葛德等人非洲探勘/冒险的文本被译介到晚清中国文化界。本书在“跨文化行旅”的架构下,观察晚清译者在翻译非洲文本时,所投射的对“自我”与“他者”、“本土”与“异域”、“中国”与“世界”的思辨,探索“19世纪晚清中国文人如何/为何接受、看待与想象非洲异域?”“‘非洲’是在怎样的知识结构与传播模式下进入晚清文化界的?”“当文人译者面向自身不熟悉的新天地时,是如何呈现或传达异域形象的?”等议题,替晚清文学与文化研究,开启更丰富的诠释面向。 目录 导 论 第一章 传教、旅行与研究:立温斯敦非洲传记的翻译与传播 第二章 从上海天主教会、文艺圈到域外游记:论《三洲游记》对于施登莱Through the Dark Continent 的翻译改写 第三章 拆除主干,拼凑片段:论《斐洲游记》对于“中国人在路上”的形塑 第四章 穿越非洲的心脏:论《飞行记》的地理路线、文明阶梯论与科学冒险 第五章 编“野人”之史:论林纾翻译哈葛德《蛮荒志异》 第六章 演述非洲,言说中国:晚清作者笔下的异域形象与自我投射 结 论 征引书目 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 穿梭黑暗大洲:晚清文人对于非洲探险文本的译介与想象 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 颜健富 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 九州出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787522526393 |
开本 | 32开 |
页数 | 460 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 330000 |
出版时间 | 2024-08-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2024-06-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-中国文学 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | I046 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。