图书 | 共生翻译学 |
内容 | 内容推荐 翻译终究是以共生为出发点和归宿的,如若不是,翻译意欲何为?共生是人类语言文化生态的根本价值向度,是翻译研究与实践中寻找两种语言文化之共性和有序性的张力点。共生翻译学开启了翻译研究的共生范式。本书梳理了共生翻译学的学科理据,从关系和要素、系统和环境、机制和模式层面剖析了共生翻译学的基本原理,以“共生”为理论内核,以“关系”为理论本体,以“价值”为理论主体,以“共生”为思维基础,构拟了共生翻译学的概念、术语和命题序列,构建了共生翻译学的本体维、价值维和方法维三维理论体系,提出了共生翻译学本体论的关系本体观、价值论的多元统一观和方法论的多元共生观,阐释了共生翻译学的伦理、批评和审美内涵,从文化、间性与道通视角分析了共生之于翻译学研究的文化价值。 目录 第一章 翻译研究的共生范式 一、共生:生命之根本,翻译之真谛 1.共生理论:物种创新源于共生进化 2.语言属性:生物属性与社会属性 3.共生思想:中华传统哲学之衣钵 二、共生翻译学:学科建构 1.学科界定和学科性质 2.研究对象和学科框架 3.基本研究内容 第二章 关系和要素 一、翻译的基本共生关系 1.翻译主体 2.翻译客体 3.理论与方法 4.伦理与规约 …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 共生翻译学 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 刘满芸 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 复旦大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787309170757 |
开本 | 16开 |
页数 | 380 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 277000 |
出版时间 | 2023-12-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2023-12-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。