| 图书 | 文学翻译译·注·评 |
| 内容 | 内容推荐 \t《文学翻译:译·注·评》强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把文学翻译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考译文。另外,作者还针对文中涉及的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200字到300字的英文节选,每篇文章构成一个短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。 \t《文学翻译:译·注·评》适合大学英语专业和翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。 目录 \t1 Love Story节选之一 \t专题讨论文学翻译要注意区分意义的不同类型 \t2 Love Story节选之二 \t专题讨论小说人物对话的翻译要注意会话性 \t3 Love S1ory节选之三 \t专题讨论文学性的翻译 \t4 Love Story节选之四 \t专题讨论从文体学的角度看变异及其翻译 \t5 Chromosome8节选之 \t专题讨论不要忽视常识的预警 \t6 Chromosome8节选之二 \t专题讨论文学翻译应该要有很强的修辞意识 \t7 Chromosome8节选之三 \t专题讨论意译的尺度 \t8 Chromosome8节选之四 \t专题讨论翻译用词的准确性 \t…… |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 文学翻译译·注·评 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 王东风 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 清华大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787302460305 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 164 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | |
| 字数 | 227000 |
| 出版时间 | 2017-11-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | 2023-08-01 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | I046 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 5 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。