图书 | 余华《兄弟》中叙事特色的翻译研究 |
内容 | 内容推荐 本书为2017年度国家社科基金青年项目“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”(项目编号17CYY007)的部分成果。主要由五个部分组成:第一章介绍了余华和他的代表性长篇小说《兄弟》的整体情况。余华是中国先锋派小说的代表人物之一。他的长篇代表作《兄弟》在国内读者和文学界中间引起强烈反响。其英译本于2009年初由美国兰登书屋和英国麦克米伦公司联合出版发行,在英语世界里引起不小的轰动。第二章研究《兄弟》中重复格的翻译。第三章研究《兄弟》中比喻的翻译。第四章研究《兄弟》中“文化万象”的翻译。第五章结合《兄弟》在英美主流期刊杂志上获得的二十多篇书评,探讨《兄弟》英译本在英语国家的接受情况。 目录 绪论 一、余华和他的《兄弟》 二、《兄弟》英译本的接受情况 第一章 《兄弟》中的重复格及其翻译 第一节 词语的重复翻译 第二节 句子的重复翻译 第三节 篇章(情境)的重复翻译 第二章 《兄弟》中比喻的翻译 第一节 明喻 一、保留本体和喻体 二、省译明喻 三、增译明喻 第二节 借喻 一、保留借喻 二、增译借喻 三、省译借喻 第三节 暗喻 一、保留暗喻 二、增译暗喻 三、省译暗喻 第四节 《兄弟》中比喻翻译的小结 第三章 《兄弟》中“文化万象”的翻译 第一节 谚语的翻译 一、谚语的直译 二、谚语的意译 第二节 俗语的翻译 一、俗语的直译 二、俗语的意译 第三节 成语的翻译 一、成语的意译 二、成语的直译 三、成语的省译 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 余华《兄弟》中叙事特色的翻译研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 郑贞 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 东南大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787576612769 |
开本 | 16开 |
页数 | 248 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 262000 |
出版时间 | 2024-04-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2024-04-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | I207.42 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。