图书 | 英汉互动翻译教程 |
内容 | 内容推荐 《英汉互动翻译教程/翻译专业经典系列教材》编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这《英汉互动翻译教程/翻译专业经典系列教材》成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士的案头推荐。 目录 第一章 翻译概论 一、理论探讨 二、译例举隅及翻译点评 三、翻译比较与欣赏 四、翻译练习 第二章 翻译的过程 一、理论探讨 二、译例举隅及翻译点评 三、翻译比较与欣赏 四、翻译练习 第三章 直译与意译 一、理论探讨 二、译例举隅及翻译点评 三、翻译比较与欣赏 四、翻译练习 第四章词义的选择 一、理论探讨 二、译例举隅及翻译点评 三、翻译比较与欣赏 四、翻译练习 …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉互动翻译教程 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 李明 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 清华大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787302434085 |
开本 | 16开 |
页数 | 300 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 295000 |
出版时间 | 2016-05-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2021-12-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-大中专教材-大学教材 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 6 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。