首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 俄汉误译举要
内容
编辑推荐

“语言的误译”从语言层面入手,分别考察了音位层、词素层、词汇层、词组层、成语层、句子层和篇章层上出现的误译情况。“文化的误译”深入文化结构,从理解和表达两个方面逐一探讨了物质文化、行为文化和意识文化领域的误译情形。

误译的成因具有综合症,本书系统研究了俄汉翻译过程中出现的各类误译情形。可供俄语学习人员、俄语翻译工作者参考使用。

内容推荐

本书系统研究了俄汉翻译过程中出现的各类误译情形。全书分上、下两篇。上篇是语言的误译,重点分析音位、词素、词汇、词组、成语、句子、篇章等七个语言层面上的翻译错误。下篇是文化的误译,主要从理解和表达两个方面,探讨物质文化、行为文化和意识文化领域的误译情形。书中每个误译之例,分析过程均含四个步骤:原文→原译→改译→辨析。

本书可供俄语学习人员、俄语翻译工作者参考使用。

目录

上篇 语言的误译

 第一章 音位层与词素层误译

  一、音位层误译

  二、词素层误译

 第二章 词汇层误译

一、词类误判

二、同音词或同写词误判

三、形似词误判

四、词义不解或错解

五、词义欠缺或误选

六、近义词或反义词混淆

七、修辞失当

八、望文生义

九、词形不辨

十、表达不当

 第三章 词组层误译

一、理解不准

二、数词词组的误译

三、生搬硬译

四、搭配不当

 第四章 成语层误译

一、误作自由词组

  二、含义错解

三、含义不明

  四、套译不当

 第五章 句子层误译

一、谓语动词误译

  二、语法关系错解

三、独立短语、插入结构与嵌入结构的误译

  四、从属句误译

五、成语性模式句与固定句型的误译

 第六章 篇章 层误译

一、主位与述位问题

  二、照应问题

  三、同义衔接问题

  四、译文连贯问题

 附论 标点符号的误译

  一、标点符号的遗漏

  二、标点符号的多余

  三、标点符号的转换错误

下篇 文化的误译

 第七章 关于文化误译

  一、文化误译的定义

  二、文化误译的判断标准

  三、文化误译的基本类型

  四、文化误译产生的原因

 第八章 物质文化误译

  一、理解偏差

  二、表达失当

 第九章 行为文化误译

  一、理解偏差

  二、表达失当

 第十章 意识文化误译

  一、理解偏差

  二、表达失当

参考文献

标签
缩略图
书名 俄汉误译举要
副书名
原作名
作者 杨仕章//孙岚//牛丽红
译者
编者
绘者
出版社 国防工业出版社
商品编码(ISBN) 9787118054835
开本 32开
页数 259
版次 1
装订 平装
字数 218
出版时间 2008-01-01
首版时间 2008-01-01
印刷时间 2008-01-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-考试-其它语种
图书小类
重量 0.27
CIP核字
中图分类号 H355.9
丛书名
印张 8.375
印次 1
出版地 北京
199
136
16
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 20:05:02