首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 藏族格言诗翻译研究散论
内容
内容推荐
论文集由六章和附录组成,拟收录论文23篇。
第一章 民族典籍翻译、研究的成就与展望。
第二章 藏族格言诗国内外翻译研究历时考察。主要包括“藏族格言诗文本及译本研究述评”和“藏族格言诗国外翻译研究的历时考察(1833-2022)”。
第三章 藏族格言诗翻译史研究。主要包括藏族格言诗蒙译史、汉译史、英译史、捷译史的整体研究和个案研究。
第四章 藏族格言诗译本研究。主要包括“《萨迦格言》英译译本印象研究”“达文波特英译《萨迦格言》特色研究”“藏族文学典籍《萨迦格言》德译本特征及译介影响”等。
第五章 藏族格言诗翻译原则与策略研究。主要包括“典籍英译应追求忠实对等——以《水树格言》英译为例”“《国王修身论》中的伦理与英译追求”“《格丹格言》的英译原则探析”“《格丹格言》英译的语义传递与风格再现”等。
第六章 藏族格言诗翻译与传播研究。主要包括 “《格丹格言》翻译与传播史略” “《水树格言》翻译与传播研究” “《国王修身论》翻译与传播史研究”“文学经典与文化认同——藏族格言诗域内经典化建构”“《萨迦格言》域外经典化建构”。
目录
第一部分藏族格言诗国内外翻译研究历时考察
藏族格言诗文本及译本研究述评
藏族格言诗国外翻译研究历时考察
第二部分藏族格言诗翻译史研究
藏族格言诗翻译史概览
新中国成立70年来藏族格言诗翻译
《萨迦格言》蒙译史略
藏族格言诗汉译史考
藏族格言诗捷译史考
第三部分藏族格言诗译本研究
《萨迦格言》英译译本印象研究
达文波特英译《萨迦格言》特色研究
藏族文学典籍《萨迦格言》德译本特征及译介影响
第四部分藏族格言诗翻译原则与策略研究
目的论视阈下的《萨迦格言》英译研究
典籍英译应追求忠实对等
——以《水树格言》英译为例
《格丹格言》英译的语义传递与风格再现
米庞嘉措《国王修身论》翻译研究
……
标签
缩略图
书名 藏族格言诗翻译研究散论
副书名
原作名
作者 李正栓 等
译者
编者
绘者
出版社 中央民族大学出版社
商品编码(ISBN) 9787566022639
开本 16开
页数 316
版次 1
装订
字数 310000
出版时间 2024-01-01
首版时间
印刷时间 2024-01-01
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号 H214.3,H315.9
丛书名
印张
印次 1
出版地
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/22 10:15:03