图书 | 汉壮翻译策略 |
内容 | 内容推荐 本书由资深壮语文和汉壮翻译专家编写而成,论述了翻译历史、翻译的标准、对译员的要求、汉语壮语词汇语法比较、新汉借词的语音转写、汉壮翻译成就、汉壮翻译的常用方法、新词术语翻译、专有名词翻译、汉壮俗语翻译、四字成语翻译、长单句翻译、“把”字句翻译、小说翻译、散文翻译、壮族山歌翻译、古诗绝句翻译、壮剧翻译、政论作品翻译、科普作品翻译、影视台词翻译、文言文翻译、同声传译等内容,深入分析了汉壮翻译的多个维度。 目录 第一章 翻译概述 第一节 翻译活动的产生 第二节 翻译的本质和意义 第三节 翻译的种类 第四节 翻译与翻译学 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 汉壮翻译策略 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 广西民族语文研究中心组织编写 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 广西民族出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787536376083 |
开本 | 其他 |
页数 | 400 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | |
出版时间 | 2023-12-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H218.59 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。