| 图书 | 拔协 |
| 内容 | 内容推荐 《百部藏汉文学名著互译丛书》为“十四五”时期国家民文出版项目库项目、国家民文出版项目库项目。本套丛书将青藏高原文明置于中华文明的大家庭中,以文学为切入口,从发展的视角选取藏汉两种文献中拥有影响力的文学名著互译。从藏汉文学经典中各精选50种,共计100种。主要以其流传的广度和在各领域的代表性以及藏汉翻译时的可操作性为基准。这是对藏汉文学名著的首次集中系统翻译,将会推动中华优秀传统文化的转化创新,完善优秀传统文化发展体系,并保护、发展藏族优秀传统文化,助推国家通用语言文字在青藏高原的普及。该卷为藏文版《拔协》的汉文译本。“拔”即指拔塞襄,“协”有论著之意。该书记录了赤德祖赞和赤松德赞父子两代的事迹。其中包括赤德祖赞和唐朝的金城公主联姻,派使者到中原向唐朝皇帝求取佛经,派使者到印度和中原去求取佛法并延请佛教大师到吐蕃传播佛法,修建桑耶寺,建立翻译机构;后弘期开始时,卫藏地区的鲁梅等十人去多康地区学习佛法,复回卫藏传扬以及阿底峡尊者入藏等内容。其中很多事情都是作者亲身经历或增补者的耳闻目睹,记述具体细致,翔实可信,是研究唐蕃关系史、吐蕃与友邻国家交往史、藏传佛教以及语言艺术、绘画建筑等方面的可贵资料。另外,该书语言简朴清新,情节生动,形象活泼,富有浓郁的文学情趣,是兼具历史和文学价值的可贵史料。 目录 《拔协》无目录 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 拔协 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | (唐)拔塞囊 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 四川民族出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787573315663 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 112 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | |
| 字数 | 65000 |
| 出版时间 | 2023-12-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | 2023-12-01 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 文学艺术-文学-中国文学 |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | K281.4 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。